A palavra touch (tocar) vai muito além do seu significado literal em inglês. Ela é a base de diversas expressões idiomáticas essenciais para a comunicação em ambientes sociais e profissionais.
Touch como verbo pode ser traduzido para o português como tocar, mexer, sensibilizar, influenciar e como substantivo como toque, contato e tato, entre outros significados, mas também pode aparecer com significados diversos em expressões idiomáticas.
Conheça as principais formas de usar “touch” no seu vocabulário:
To touch
O uso mais direto do verbo to touch refere-se ao contato físico.
Don’t touch me.
Não me toque.
I’m afraid to touch the computer.
Tenho medo de tocar no computador.
He said not to touch anything!
Ele disse para não tocar em nada!
You don’t need to touch that.
Oh, você não devia mexer nisso.
Uso figurativo direto:
I do not want to touch on this subject.
Não quero tocar nesse assunto.
Do not touch on the subject
Não toque no assunto.
Get in touch
Iniciar ou estabelecer contato/comunicação com alguém.
I tried getting in touch with you yesterday, but the office said you were out sick.
Eu tentei entrar em contato com você ontem, mas o escritório disse que você estava doente.
Get in touch with me.
Comunique-se comigo.
I’d better get in touch with them.
É bom eu entrar em contato com eles.
You can get in touch with me at this e-mail address.
Você pode entrar em contato comigo através deste e-mail.
We couldn’t get in touch with the manager.
Não conseguimos entrar em contato com o gerente.
Keep in touch
Manter contato, continuar a se comunicar.
I’ve always been trying to keep in touch with schoolmates.
Eu sempre tentei manter contato com os colegas de escola.
Let’s keep in touch!
Vamos manter o contato!
Keep in touch.
Mantenha-se em contato.
Let me hear from you! Keep in touch!
Mande notícias!
I lost touch with them.
Eu perdi o contato com eles.
Out of touch
Não estar mais em contato, não ter comunicação, não estar ciente das notícias ou situação sobre alguém ou algo.
John and I have been out of touch since high school.
John e eu estamos sem nos falar desde o colegial
Lose one’s touch
Perder o jeito ou habilidade em algo. Já não ser capaz de fazer ou lidar com algo.
It seems like Jack’s lost his touch with skiing.
Parece que Jack perdeu o jeito com o esqui.
Soft touch
Pessoa muito solícita, fácil de convencer, que prontamente dá ou faz algo.
Sam is a soft touch. We can always persuade him to babysit for us.
Sam é muito solícito. Podemos sempre o convencer a cuidar por nós.
Finishing touch
Toque final, detalhe final que aperfeiçoa o trabalho ou ação completando e realçando algo.
Now they’re putting the finishing touches to a new album.
Agora eles estão dando os toques finais para um novo álbum.
Touch base
Fazer ou retomar contato com alguém, conversar brevemente (sobre algo específico). To touch base é “conversar com alguém” ou “retomar contato”, geralmente porque queremos saber sobre algo ou conversar sobre algo específico.
Esta expressão tem origem no baseball. Quando ocorre uma rebatida durante uma partida de beisebol, o rebatedor deve correr em direção às bases tocando-as com um dos pés até completar o ciclo e voltar ao home plate. Fora do contexto esportivo, essa expressão quer dizer “entrar em contato brevemente” com alguém para trocar informações.
They are travelling back to New York, where they plan to touch base with relatives.
Eles estão viajando de volta a Nova York, onde planejam retomar contato com parentes.
I need to touch base with Henry on this matter.
Preciso conversar com o Henry sobre este assunto.
Henry and I touched base on this question yesterday, and we are in agreement.
Henry e eu conversamos sobre esta questão ontem, então estamos de acordo.
I had a really good time. I touched base with some old friends and made a few new ones.
Eu me diverti muito. Encontrei-me com alguns amigos e fiz novos também.
I’ll touch base with him later today to tell him about the meeting.
Vou me encontrar com ele mais tarde hoje para contar sobre a reunião.
Midas touch
Ter sucesso em tudo que toca; “mão de ouro”.
He has the Midas touch in the business.
O que ele toca vira ouro nos negócios. (Sentido figurado)
O rei Midas é um personagem da mitologia grega que é conhecido por dois mitos em que ele passou por maus momentos. Ele era rei da Frígia e foi agraciado pelo deus Dioniso com a realização de um pedido por ter cuidado e tratado bem Sileno, seguidor e companheiro desse deus. Ele pediu para que tudo que tocasse fosse transformado em ouro, mas logo arrependeu-se do pedido, pois isso se tornou uma maldição para ele, ele percebeu que havia transformado sua comida e bebida – e até mesmo sua filha – em ouro, assim, implorou a Dionísio que desfizesse o seu pedido, e Dioniso auxiliou Midas a se livrar dessa maldição.
Touch and Go
Risco ou incerteza; situação delicada onde o resultado é imprevisível.
Laura has been badly injured. It’s touch and go whether she will survive the operation.
Laura está gravemente ferida. É incerto se ela sobreviverá à operação.
Just a touch
Só um pouquinho (usado com bebidas ou ingredientes).
Would you like some sugar in your tea?” “Just a touch.”
Você gostaria de açúcar no seu chá?” “Só um toque.”
Go touch some grass
Usada para criticar alguém que está obcecado, nervoso, ou passando muito tempo em atividades online inúteis.
You need to go touch some grass.
Você precisa viver a vida real (se desconectar).
Go touch some grass, dude. You’ve been arguing online all day.
Vá dar uma respirada na vida real, cara. Você passou o dia inteiro discutindo online.
At the slightest touch
Usado para descrever algo ou alguém que é extremamente sensível, frágil, ou que reage imediatamente a um estímulo mínimo, literal e figurativo.
At the slightest touch.
Ao menor indício/toque.
The old book’s cover will crumble at the slightest touch.
A capa do livro antigo vai desmoronar ao menor toque. (Literal)
He is very stressed and gets angry at the slightest touch.
Ele está muito estressado e fica bravo ao menor indício (de problema ou provocação).
No one can touch
Usado para enfatizar que a habilidade, talento, ou performance de uma pessoa é insuperável ou inigualável em seu nicho ou profissão.
As a surgeon, no one can touch him in his field.
Como cirurgião, ninguém se iguala a ele em seu campo (ele é o melhor).
The young programmer’s code is so efficient, no one can touch her.
O código da jovem programadora é tão eficiente, ninguém a supera (nesta área específica).
Fontes: Mito do Rei Midas
💬 Quer aprender mais sobre este conteúdo?
Conectamos você a professores de diferentes partes do mundo, prontos para adaptar cada aula ao seu ritmo, seus interesses e seus objetivos.
Ver professores disponíveis