A expressão “você que sabe” em inglês é mais comumente traduzida como it’s up to you, indicando que a decisão cabe à outra pessoa. É uma forma neutra, educada e flexível de dizer que a escolha não é sua. Outras opções bastante usadas incluem it’s your call (é sua decisão) e whatever you prefer (o que você preferir).

No português, essa expressão é bem flexível: você pode usá-la quando não quer decidir, quando quer ser educado ou até quando está sendo um pouco indiferente. Já no inglês, essa ideia não fica presa a uma única frase, ela aparece em diferentes estruturas, cada uma com um tom específico.

Pense na situação clássica: alguém te pergunta “Onde vamos?” ou “O que você prefere?” e você simplesmente não quer escolher. Em vez de decidir, você devolve a responsabilidade. É exatamente aí que entram essas expressões.

Equivalentes em português, dependendo do contexto, essas expressões podem ser traduzidas como: você que sabe, depende de você, você decide, como quiser, fica a seu critério, a decisão é sua, agora é com você ou até mesmo “problema seu” em tom negativo.

It’s up to you

Forma mais neutra e versátil, significa simplesmente que a decisão é da outra pessoa.

It’s up to you.
Você que sabe.

Stay or leave, it’s up to you.
Ficar ou ir, a decisão é sua.

We’ve told you what to do, now it’s up to you.
Nós te falamos o que fazer, agora cabe a você.

It’s your call

Informal e muito usada na fala. Aqui temos uma metonímia lexical call (chamada) com significado de decisão/julgamento.

It’s your call.
Você que sabe.

You decide, it’s your call.
Você decide, fica por sua conta.

It’s your call, you need to choose.
Você que sabe, você precisa escolher.

Whatever you prefer

Forma educada e amigável de dizer que a outra pessoa pode escolher o que quiser. Passa a ideia de flexibilidade e consideração pela preferência do outro.

Whatever you prefer.
Você que sabe.

Coffee or tea, whatever you prefer.
Café ou chá, o que você achar melhor.

We can meet today or tomorrow, whatever you prefer.
Podemos nos encontrar hoje ou amanhã, como preferir.

As you wish

Forma mais formal ou expressiva de dizer “como você quiser”. Pode soar educada, neutra ou até levemente irônica, dependendo do tom.

As you wish.
Como você quiser.

We can cancel it, as you wish.
Podemos cancelar, você que sabe.

I’ll do it your way, as you wish.
Vou fazer do seu jeito, como quiser.

Suit yourself

Tom frio ou levemente negativo. Usada para dizer “você que sabe”, às vezes com um tom de indiferença ou leve irritação, como se fosse “problema seu”.

Suit yourself.
Você que sabe.

Don’t come then, suit yourself.
Então não venha, você que sabe.

Ignore my advice, suit yourself.
Ignore meu conselho, problema é seu.

It’s your decision

Mais direta e explícita (menos idiomática, mais formal).

It’s your decision.
A decisão é sua.

Accept it or not, it’s your decision.
Aceitar ou não, a decisão é sua.

You have all the information, it’s your decision.
Você tem todas as informações, a decisão é sua.

Do what you want

Direta e pode variar de neutra a levemente rude, dependendo do tom

Do what you want.
Faça o que quiser.

Stay or go, do what you want.
Fique ou vá, você que sabe.

I’m done arguing, do what you want.
Cansei de discutir, faz o que quiser.

If you say so

Usada quando você aceita o que a outra pessoa disse, mas com leve dúvida ou ceticismo

If you say so.
Se você diz…

If you say so, I’ll trust you.
Se você diz, eu confio.

It doesn’t look good, but if you say so.
Não parece bom, mas você que sabe.

💬 Quer aprender mais sobre este conteúdo?

Conectamos você a professores de diferentes partes do mundo, prontos para adaptar cada aula ao seu ritmo, seus interesses e seus objetivos.

Ver professores disponíveis
Compartilhar: