“Once” em inglês significa, principalmente, “uma vez” ou “certa vez”. No entanto, seu uso vai muito além disso. A palavra também pode funcionar como conjunção, com o sentido de “assim que”, “quando” ou “uma vez que”, dependendo do contexto.

Ela aparece com frequência em expressões comuns do idioma, como once upon a time (era uma vez) e once a week (uma vez por semana).

Apesar de parecer simples à primeira vista, once desempenha diferentes funções no inglês natural. Pode indicar tempo, frequência, condição, contraste e até sugerir sequência lógica entre ações, muitas vezes sem uma tradução literal direta para o português.

Compreender esses usos é essencial para sair do inglês básico e alcançar um nível mais natural e fluente. Veja a seguir os principais usos e expressões com “once”, com explicações e exemplos de uso.

Once

Antes de partir para as expressões, é fundamental entender as diferentes funções da palavra once.

Como advérbio de frequência, nesse caso, significa “uma vez”:

I go to the gym once a week.
Eu vou à academia uma vez por semana.

Como advérbio de passado. Pode significar “uma vez”, “um dia”, “certa vez” ou “antigamente”, dependendo do contexto:

I met her once at a conference.
Eu a conheci uma vez em uma conferência.

I went sailing once, but I didn’t like it.
Eu fui velejar uma vez, mas não gostei.

We were happy here once.
Nós já fomos felizes aqui.

This place was once a school.
Este lugar já foi uma escola.

Computers are much cheaper nowadays than they once were.
Os computadores são muito mais baratos hoje em dia do que já foram.

Como conjunção (tempo ou condição). Aqui, once significa “assim que” ou “quando”:

Once you arrive, call me.
Assim que você chegar, me liga.

Once I’ve found somewhere to live I’ll send you my address.
Assim que eu encontrar um lugar para morar, eu lhe envio meu endereço.

He’ll feel happier once he’s met everyone.
Ele ficará mais feliz quando encontrar todo mundo.

Once you understand this, everything gets easier.
Quando você entende isso, tudo fica mais fácil.

Como conjunção de causa. Nesse uso, significa “já que” ou “uma vez que”.

Once nobody can change anything, why protest?
Já que ninguém pode mudar nada, por que protestar?

Como adjetivo, com sentido de “ex-“, “antigo”:

The once-head of the company
O ex-chefe da empresa

The key speaker was the once-head of the company.
O orador principal foi o ex-diretor da empresa.

Once upon a time

Clássico de histórias e contos, equivalente direto ao nosso “era uma vez”. É usado principalmente para introduzir narrativas fictícias, fábulas ou histórias infantis.

Once upon a time, there was a brave knight.
Era uma vez um cavaleiro corajoso.

Once upon a time there was an ugly duckling.
Era uma vez um patinho feio.

Passa a ter um tom mais nostálgico ou informal, significando algo como “antigamente” quando usado fora de contos, uma forma estilizada de falar do passado.

Once upon a time, people used letters to communicate.
Antigamente, as pessoas usavam cartas para se comunicar.

Once in a while

Indica algo que acontece ocasionalmente. Pode ser traduzido como “de vez em quando”, “às vezes” ou “ocasionalmente”.

We go out for dinner once in a while.
A gente sai para jantar de vez em quando.

I still talk to him once in a while.
Eu ainda falo com ele de vez em quando.

I drink beer every once in a while.
Eu bebo cerveja às vezes.

Once and for all

Expressa a ideia de resolver algo definitivamente, sem chance de voltar atrás ou de precisar repetir. Equivale a “de uma vez por todas”.

Let’s settle this once and for all.
Vamos resolver isso de uma vez por todas.

I need to fix this problem once and for all.
Eu preciso resolver esse problema de uma vez por todas.

Once and for all, stop calling me late at night!
De uma vez por todas, pare de me ligar tarde da noite!

At once

Essa expressão tem dois significados, e o contexto define qual é o correto. Pode significar “imediatamente” ou “ao mesmo tempo”.

Come here at once!
Venha aqui imediatamente!

You must leave at once.
Você deve sair imediatamente.

She was talking and texting at once.
Ela estava falando e mandando mensagens ao mesmo tempo.

They all started talking at once.
Todos começaram a conversar ao mesmo tempo.

Once again / Once more

Ambas significam “mais uma vez”, “novamente”, “de novo” ou “outra vez”.

Once again, thank you for your help.
Mais uma vez, obrigado pela sua ajuda.

He tried once more.
Ele tentou mais uma vez.

Once again it was me who had to clean up.
Mais uma vez, fui eu que tive que limpar.

Once in a lifetime

Usado para experiências raras ou únicas, equivalente a “uma vez na vida” ou “‘único na vida”, dependendo da estrutura.

This is a once-in-a-lifetime opportunity.
Essa é uma oportunidade única na vida.

I want to travel the world at least once in a lifetime.
Eu quero viajar o mundo pelo menos uma vez na vida.

Only once

Significa “apenas uma vez”, “uma única vez” ou “uma vez só”, indicando que algo aconteceu sem repetição.

I’ve been to Paris only once, but I’d like to return someday.
Eu estive em Paris apenas uma vez, mas gostaria de voltar um dia.

Press the “Enter” key only once.
Pressione a tecla “Enter” apenas uma vez.

Note que a posição de only pode mudar o foco da frase: I only went once. → Eu só fui uma vez | I went only once. → Eu fui apenas uma vez. Pequena mudança, mas com impacto no sentido

Once you…

Aqui, “once” funciona como uma conjunção, com sentido de “assim que” ou “quando”.

Once you understand this, everything gets easier.
Assim que você entender isso, tudo fica mais fácil.

Call me once you arrive.
Me liga quando você chegar.

All at once

Expressa algo que acontece subitamente ou simultaneamente. Pode significar “de repente” ou “tudo de uma vez”.

All at once, the lights went out.
De repente, as luzes se apagaram.

Don’t do everything all at once.
Não faça tudo de uma vez.

Then several buses came all at once.
Então vários ônibus chegaram ao mesmo tempo.

For once

Usado para expressar frustração, impaciência ou desejo de mudança. Pode significar “pelo menos uma vez” ou “só para variar”.

Can you listen to me for once?
Você pode me ouvir pelo menos uma vez?

Just for once, try to be on time.
Pelo menos uma vez, tente chegar no horário.

For once, the bus came on time.
Dessa vez, o ônibus chegou no horário.

It’d be nice if you could make dinner for once.
Seria legal se você fizesse o jantar, para variar.

Once or twice

Indica algo que aconteceu poucas vezes, geralmente uma ou duas vezes. Pode significar exatamente “uma ou duas vezes”, mas também algo como “pouquíssimas vezes” ou “raramente”, dependendo do contexto.

I’ve been there once or twice.
Eu estive lá uma ou duas vezes.

He mentioned it once or twice.
Ele mencionou isso uma ou duas vezes.

Once in a blue moon

Essa expressão é usada para descrever algo que acontece muito raramente, quase nunca. É o equivalente em português a “uma vez na vida”, “de vez em nunca” ou “quase nunca”.

A origem vem do fenômeno da “lua azul” (blue moon), que é raro, daí a ideia de algo incomum.

I eat fast food once in a blue moon.
Eu como fast food raramente.

She visits us once in a blue moon.
Ela quase nunca nos visita.

We go out together once in a blue moon these days.
Hoje em dia, a gente sai junto de vez em nunca.

Once and again

Essa expressão significa “de tempos em tempos”, “ocasionalmente” ou “de vez em quando”, sendo semelhante a once in a while. No entanto, é mais rara e um pouco mais literária, aparecendo com mais frequência em textos antigos ou com estilo mais formal.

He would visit us once and again.
Ele nos visitava de vez em quando.

Once and again, she would bring up the same topic.
De vez em quando, ela voltava ao mesmo assunto.

The once

Essa forma é bem incomum e aparece em inglês mais antigo ou literário. The once refere a algo ou alguém que já foi de determinada maneira no passado, com sentido semelhante a “antigamente” ou “o que antes era”, “outrora”.

The once great city is now in ruins.
A outrora grande cidade agora está em ruínas.

He returned to the once familiar place.
Ele voltou ao lugar que antes lhe era familiar.

Just this once

Usada para indicar uma exceção, com sentido de “só desta vez” ou “apenas desta vez”.

I’ll help you, just this once.
Eu vou te ajudar, só desta vez.

Just this once, I’ll let you go early.
Só desta vez, eu vou deixar você sair mais cedo.

Not once

Usada para enfatizar que algo não aconteceu nenhuma vez sequer, sendo mais forte do que never em certos contextos. Equivale a “nem uma vez”, “em momento algum” ou “nunca” (com mais ênfase).

Not once did he apologize.
Ele não pediu desculpas nem uma vez.

She didn’t call me once.
Ela não me ligou nenhuma vez.

Not once have I seen him this angry.
Nunca o vi tão bravo.

Aparece com frequência em situações de reclamação, crítica ou quando se quer destacar a ausência total de uma ação. Por exemplo, She never called me significa “ela nunca me ligou”, enquanto She didn’t call me once transmite a ideia mais enfática de “ela não me ligou nem uma vez”, reforçando ainda mais a frustração ou surpresa.

💬 Quer aprender mais sobre este conteúdo?

Conectamos você a professores de diferentes partes do mundo, prontos para adaptar cada aula ao seu ritmo, seus interesses e seus objetivos.

Ver professores disponíveis
Compartilhar: