Quando falamos em português, a palavra “legal” pode ter dois sentidos principais: no sentido literal de “de acordo com a lei” ou “permitido”, e no sentido coloquial de “bacana”, “interessante”, “bom”.
O sentido literal de legal
Quando “legal” significa algo como “permitido pela lei”, “legalmente válido”, “conforme a lei”, então em inglês a palavra é “legal”. Pronúncia aproximada: /ˈliː.gəl/ no inglês britânico/americano.
This situation is not legal.
Essa situação não é legal.
Fishing in this lake without a license is not legal.
Pescar neste lago sem licença não é legal.
It is legal to sell food at fairs, provided you have the permit.
É legal vender alimentos em feiras, desde que você tenha a autorização.
Check whether the contract is legal before signing.
Verifique se o contrato está legal antes de assinar.
Em inglês, a palavra “legal” significa algo allowed by law ou allowed or required by law, ou seja, é usada para indicar que uma ação, condição ou documento está conforme ou autorizado pela lei. Também está intimamente ligada ao termo lawful, que significa “em conformidade com a lei” ou “permitido por lei”.
O sentido informal e coloquial de legal
Na fala informal brasileira, usamos “legal” para expressar aprovação, simpatia, algo semelhante a “bacana”, “maneiro”.
Para traduzir esse sentido para o inglês, é preciso usar expressões ou palavras que soem naturais em inglês. Entre as principais alternativas em inglês, aqui estão algumas escolhas comuns: cool, nice, great, awesome, fantastic, pleasant ou gírias como dope, sick, wicked (em inglês britânico).
That’s a cool song!
Que música legal!
A cool party
Uma festa legal.
He’s really nice.
Ele é muito legal.
A pleasant girl
Uma garota legal.
He’s a cool guy.
Ele é muito legal.
This plan is nice.
Esse plano está legal.
This plan sounds good.
Esse plano está legal.
That concert last night was awesome!
Aquele show ontem à noite foi incrível / muito legal!
This idea is really dope.
Essa ideia é muito legal.
Apesar de cool ser comum, dependendo do contexto ele pode soar informal demais para ambientes formais. Nesse caso use nice, good ou great. Em inglês britânico há expressões próprias, por exemplo wicked ou brilliant.
Uso em Portugal
No português de Portugal, a palavra “legal” não é utilizada no sentido coloquial de “bacana” ou “interessante”. Em vez disso, expressões como “fixe” ou “giro” são as utilizadas para transmitir esse sentido de cool.
Por exemplo, um jovem português diria “Que festa fixe!” em vez de “Que festa legal!”. A palavra “legal” no português europeu mantém o sentido literal de “relativo à lei” ou “permitido pela lei”.
The movie we saw yesterday was cool!
O filme que vimos ontem foi fixe!
She’s a very pleasant person.
Ela é uma pessoa muito gira.
What a awesome party, I really enjoyed it!
Que festa gira, gostei bastante!
💬 Quer aprender mais sobre este conteúdo?
Conectamos você a professores de diferentes partes do mundo, prontos para adaptar cada aula ao seu ritmo, seus interesses e seus objetivos.
Ver professores disponíveis