{"id":3148,"date":"2025-01-08T23:39:10","date_gmt":"2025-01-09T02:39:10","guid":{"rendered":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/?p=3148"},"modified":"2026-04-05T15:36:38","modified_gmt":"2026-04-05T18:36:38","slug":"diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\/","title":{"rendered":"Diferen\u00e7as e semelhan\u00e7as entre portugu\u00eas e italiano"},"content":{"rendered":"\n<p>O portugu\u00eas e o italiano descendem do mesmo latim vulgar e compartilham cerca de 80% do vocabul\u00e1rio b\u00e1sico, o que torna o italiano um dos idiomas mais acess\u00edveis para falantes de portugu\u00eas. No entanto, cada l\u00edngua seguiu um percurso evolutivo distinto, moldado por contextos hist\u00f3ricos, culturais e geogr\u00e1ficos espec\u00edficos, resultando em caracter\u00edsticas \u00fanicas que v\u00e3o muito al\u00e9m das palavras.<\/p>\n\n\n\n<p>As semelhan\u00e7as podem enganar: h\u00e1 diferen\u00e7as gramaticais importantes que todo estudante precisa conhecer. Exploramos nesse extenso material as principais converg\u00eancias e diverg\u00eancias entre o portugu\u00eas brasileiro, o portugu\u00eas europeu e o italiano, destacando onde as l\u00ednguas se encontram e onde se distanciam.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-raiz-latina\">Raiz latina<\/h2>\n\n\n\n<p>A heran\u00e7a do latim vulgar, a forma coloquial usada pelo povo no Imp\u00e9rio Romano, \u00e9 vis\u00edvel em centenas de palavras compartilhadas pelo portugu\u00eas e pelo italiano. Em muitos casos, as palavras s\u00e3o id\u00eanticas ou diferem apenas em pequenos detalhes de grafia ou pron\u00fancia:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Latim<\/th><th>Portugu\u00eas<\/th><th>Italiano<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>manu<\/em><\/td><td>m\u00e3o<\/td><td>mano<\/td><\/tr><tr><td><em>verde<\/em><\/td><td>verde<\/td><td>verde<\/td><\/tr><tr><td><em>festa<\/em><\/td><td>festa<\/td><td>festa<\/td><\/tr><tr><td><em>amore<\/em><\/td><td>amor<\/td><td>amore<\/td><\/tr><tr><td><em>aqua<\/em><\/td><td>\u00e1gua<\/td><td>acqua<\/td><\/tr><tr><td><em>nocte<\/em><\/td><td>noite<\/td><td>notte<\/td><\/tr><tr><td><em>porta<\/em><\/td><td>porta<\/td><td>porta<\/td><\/tr><tr><td><em>luna<\/em><\/td><td>lua<\/td><td>luna<\/td><\/tr><tr><td><em>libro<\/em><\/td><td>livro<\/td><td>libro<\/td><\/tr><tr><td><em>familia<\/em><\/td><td>fam\u00edlia<\/td><td>famiglia<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Essa proximidade \u00e9 t\u00e3o grande que um falante de portugu\u00eas consegue compreender intuitivamente uma parcela significativa do italiano escrito, mesmo sem nunca ter estudado o idioma.<\/p>\n\n\n\n<p>No entanto, a heran\u00e7a comum tamb\u00e9m esconde armadilhas. Algumas palavras parecem id\u00eanticas mas t\u00eam significados completamente diferentes, os chamados falsos cognatos (<em>falsi amici<\/em> em italiano). Por exemplo:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>burro<\/em> em italiano significa &#8220;manteiga&#8221; \u2014 n\u00e3o o animal<\/li>\n\n\n\n<li><em>caldo<\/em> em italiano significa &#8220;quente&#8221; \u2014 n\u00e3o um prato de sopa<\/li>\n\n\n\n<li><em>pavimento<\/em> em italiano significa &#8220;ch\u00e3o&#8221; \u2014 n\u00e3o a cal\u00e7ada<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-estrutura-gramatical\">Estrutura Gramatical<\/h2>\n\n\n\n<p>Tanto o portugu\u00eas quanto o italiano organizam suas frases com base em g\u00eanero (masculino e feminino) e n\u00famero (singular e plural), exigindo concord\u00e2ncia entre artigos, substantivos, adjetivos e verbos. Para o falante de portugu\u00eas, essa l\u00f3gica j\u00e1 \u00e9 familiar, o que representa uma vantagem real no aprendizado do italiano.<\/p>\n\n\n\n<p>Veja como a concord\u00e2ncia funciona de forma paralela nas duas l\u00ednguas:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><thead><tr><th><\/th><th>Portugu\u00eas<\/th><th>Italiano<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Masculino singular<\/td><td>O livro \u00e9 <span style=\"text-decoration: underline;\">novo<\/span><\/td><td>Il libro \u00e8 <span style=\"text-decoration: underline;\">nuovo<\/span><\/td><\/tr><tr><td>Feminino singular<\/td><td>A casa \u00e9 <span style=\"text-decoration: underline;\">bonita<\/span><\/td><td>La casa \u00e8 <span style=\"text-decoration: underline;\">bella<\/span><\/td><\/tr><tr><td>Masculino plural<\/td><td>Os livros s\u00e3o <span style=\"text-decoration: underline;\">novos<\/span><\/td><td>I libri sono <span style=\"text-decoration: underline;\">nuovi<\/span><\/td><\/tr><tr><td>Feminino plural<\/td><td>As casas s\u00e3o <span style=\"text-decoration: underline;\">bonitas<\/span><\/td><td>Le case sono <span style=\"text-decoration: underline;\">belle<\/span><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Em ambos os idiomas, o artigo, o substantivo e o adjetivo precisam concordar entre si e o verbo concorda com o sujeito em n\u00famero e pessoa.<\/p>\n\n\n\n<p>O italiano reconhece apenas masculino e feminino como g\u00eaneros gramaticais, assim como o portugu\u00eas. No entanto, alguns substantivos italianos apresentam um comportamento especial no plural: certas partes do corpo humano s\u00e3o masculinas no singular e tornam-se femininas no plural.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>il braccio<\/em> (o bra\u00e7o) \u2192 <em>le braccia<\/em> (os bra\u00e7os)<\/li>\n\n\n\n<li><em>il ginocchio<\/em> (o joelho) \u2192 <em>le ginocchia<\/em> (os joelhos)<\/li>\n\n\n\n<li><em>il dito<\/em> (o dedo) \u2192 <em>le dita<\/em> (os dedos)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Esse \u00e9 um dos pontos que mais surpreende e confunde os estudantes de italiano!<\/p>\n\n\n\n<p>Essa base gramatical comum torna a transi\u00e7\u00e3o do portugu\u00eas para o italiano mais natural do que para outros idiomas. Por\u00e9m, como veremos nos pr\u00f3ximos t\u00f3picos, h\u00e1 diferen\u00e7as importantes que merecem aten\u00e7\u00e3o.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-pronuncia\">Pron\u00fancia<\/h2>\n\n\n\n<p>Uma das diferen\u00e7as mais percept\u00edveis entre o portugu\u00eas e o italiano est\u00e1 na pron\u00fancia, especialmente no ritmo, na entona\u00e7\u00e3o e nos sons de cada l\u00edngua.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-o-italiano-previsivel-e-musical\">O italiano: previs\u00edvel e musical<\/h3>\n\n\n\n<p>O italiano \u00e9 frequentemente descrito como uma l\u00edngua musical, e n\u00e3o \u00e9 por acaso. Suas principais caracter\u00edsticas fon\u00e9ticas s\u00e3o:<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Ritmo regular:<\/strong> todas as s\u00edlabas t\u00eam peso semelhante, o que d\u00e1 ao italiano aquela cad\u00eancia caracter\u00edstica.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Vogais abertas e bem pronunciadas:<\/strong> cada vogal \u00e9 claramente articulada, diferente do portugu\u00eas, que reduz vogais em muitas situa\u00e7\u00f5es.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Consoantes duplas:<\/strong> o italiano distingue consoantes simples de duplas, e essa diferen\u00e7a muda o significado das palavras.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Simples<\/th><th>Dupla<\/th><th>Diferen\u00e7a<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>caro<\/em> (querido\/caro)<\/td><td><em>carro<\/em> (carro)<\/td><td>uma ou duas consoantes<\/td><\/tr><tr><td><em>pala<\/em> (p\u00e1)<\/td><td><em>palla<\/em> (bola)<\/td><td>som alongado<\/td><\/tr><tr><td><em>nono<\/em> (nono)<\/td><td><em>nonno<\/em> (av\u00f4)<\/td><td>significados distintos<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-sons-do-italiano-que-desafiam-o-brasileiro\">Sons do italiano que desafiam o brasileiro<\/h3>\n\n\n\n<p>Alguns sons italianos exigem aten\u00e7\u00e3o especial de quem fala portugu\u00eas:<\/p>\n\n\n\n<p><strong>C e G antes de e\/i:<\/strong> pronunciam-se como <em>tch<\/em> e <em>dj<\/em> \u2014 <em>cena<\/em> = &#8220;tchena&#8221;, <em>giro<\/em> = &#8220;djiro&#8221;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>GL:<\/strong> som parecido com o <em>lh<\/em> portugu\u00eas \u2014 <em>gli<\/em> = &#8220;lhi&#8221;, <em>figlio<\/em> = &#8220;filhu&#8221;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>GN:<\/strong> equivale ao <em>nh<\/em> portugu\u00eas \u2014 <em>gnocchi<\/em> = &#8220;nh\u00f3ki&#8221;, <em>bagno<\/em> = &#8220;banhu&#8221;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>O R italiano:<\/strong> vibrante simples, diferente do R gutural do portugu\u00eas brasileiro, mais pr\u00f3ximo do R do portugu\u00eas europeu ou do R em final de s\u00edlaba.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-o-portugues-e-seus-sons-nasais\">O portugu\u00eas e seus sons nasais<\/h3>\n\n\n\n<p>O portugu\u00eas, por sua vez, apresenta sons que n\u00e3o existem no italiano, especialmente as vogais nasais:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><thead><tr><th>Portugu\u00eas<\/th><th>Italiano<\/th><th>Observa\u00e7\u00e3o<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>m\u00e3o<\/td><td>mano<\/td><td>sem nasaliza\u00e7\u00e3o<\/td><\/tr><tr><td>cora\u00e7\u00e3o<\/td><td>cuore<\/td><td>palavra evoluiu de forma diferente do latim <em>cor<\/em><\/td><\/tr><tr><td>irm\u00e3o<\/td><td>fratello<\/td><td>palavras completamente distintas<\/td><\/tr><tr><td>p\u00e3o<\/td><td>pane<\/td><td>sem nasaliza\u00e7\u00e3o<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Essas nasais (\u00e3o, em, im, um) s\u00e3o um dos maiores desafios para italianos que aprendem portugu\u00eas e uma das caracter\u00edsticas que mais diferencia os dois idiomas foneticamente.<\/p>\n\n\n\n<p>O italiano \u00e9 considerado um dos idiomas mais previs\u00edveis foneticamente, as regras de pron\u00fancia t\u00eam poucas exce\u00e7\u00f5es e, uma vez aprendidas, se aplicam de forma consistente. Isso torna o aprendizado da pron\u00fancia italiana muito mais direto do que o de idiomas como o ingl\u00eas ou o franc\u00eas.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/o-alfabeto-italiano-e-sua-pronuncia\/\">J\u00e1 falamos aqui no nosso guia de pron\u00fancia italiana.<\/a><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-substantivos\">Substantivos<\/h2>\n\n\n\n<p>Assim como o portugu\u00eas, o italiano classifica seus substantivos em g\u00eanero (masculino e feminino) e n\u00famero (singular e plural). No entanto, a forma de construir o plural \u00e9 bastante diferente nas duas l\u00ednguas.<\/p>\n\n\n\n<p>No portugu\u00eas, o plural segue regras baseadas na termina\u00e7\u00e3o da palavra:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><thead><tr><th>Termina\u00e7\u00e3o<\/th><th>Regra<\/th><th>Exemplo<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Vogal<\/td><td>Adiciona -s<\/td><td>casa \u2192 casas \/ carro \u2192 carros<\/td><\/tr><tr><td>Consoante<\/td><td>Adiciona -es<\/td><td>flor \u2192 flores \/ sol \u2192 s\u00f3is<\/td><\/tr><tr><td>-\u00e3o<\/td><td>\u2192 -\u00e3os<\/td><td>m\u00e3o \u2192 m\u00e3os<\/td><\/tr><tr><td>-\u00e3o<\/td><td>\u2192 -\u00e3es<\/td><td>alem\u00e3o \u2192 alem\u00e3es<\/td><\/tr><tr><td>-\u00e3o<\/td><td>\u2192 -\u00f5es<\/td><td>cora\u00e7\u00e3o \u2192 cora\u00e7\u00f5es<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>As tr\u00eas formas de plural para palavras em &#8220;-\u00e3o&#8221; s\u00e3o uma das maiores dificuldades do portugu\u00eas, inclusive para estrangeiros!<\/p>\n\n\n\n<p>No italiano, o plural n\u00e3o \u00e9 formado por adi\u00e7\u00e3o de sufixo, mas pela altera\u00e7\u00e3o da termina\u00e7\u00e3o da palavra:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>G\u00eanero<\/th><th>Termina\u00e7\u00e3o singular<\/th><th>Termina\u00e7\u00e3o plural<\/th><th>Exemplo<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Feminino<\/td><td>-a<\/td><td>-e<\/td><td><em>la casa \u2192 le case<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Feminino<\/td><td>-e<\/td><td>-i<\/td><td><em>la nave \u2192 le navi<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Masculino<\/td><td>-o<\/td><td>-i<\/td><td><em>il libro \u2192 i libri<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Masculino<\/td><td>-e<\/td><td>-i<\/td><td><em>il cane \u2192 i cani<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Um dos pontos mais curiosos do italiano s\u00e3o os substantivos que designam partes do corpo humano: eles s\u00e3o masculinos no singular, mas tornam-se femininos no plural:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Singular (masculino)<\/th><th>Plural (feminino)<\/th><th>Tradu\u00e7\u00e3o<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>il braccio<\/em><\/td><td><em>le braccia<\/em><\/td><td>o bra\u00e7o \/ os bra\u00e7os<\/td><\/tr><tr><td><em>il ginocchio<\/em><\/td><td><em>le ginocchia<\/em><\/td><td>o joelho \/ os joelhos<\/td><\/tr><tr><td><em>il dito<\/em><\/td><td><em>le dita<\/em><\/td><td>o dedo \/ os dedos<\/td><\/tr><tr><td><em>il labbro<\/em><\/td><td><em>le labbra<\/em><\/td><td>o l\u00e1bio \/ os l\u00e1bios<\/td><\/tr><tr><td><em>l&#8217;osso<\/em><\/td><td><em>le ossa<\/em><\/td><td>o osso \/ os ossos<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Esse comportamento \u00e9 heran\u00e7a direta do latim, que possu\u00eda um terceiro g\u00eanero, o neutro, que desapareceu nas l\u00ednguas rom\u00e2nicas, mas deixou rastros exatamente nesses plurais irregulares.<\/p>\n\n\n\n<p>Outra particularidade do italiano s\u00e3o palavras terminadas em &#8220;-a&#8221; que s\u00e3o masculinas, contrariando a expectativa de quem fala portugu\u00eas. A maioria delas tem origem no grego antigo:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italiano<\/th><th>Plural<\/th><th>Portugu\u00eas<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>il problema<\/em><\/td><td><em>i problemi<\/em><\/td><td>o problema<\/td><\/tr><tr><td><em>il sistema<\/em><\/td><td><em>i sistemi<\/em><\/td><td>o sistema<\/td><\/tr><tr><td><em>il tema<\/em><\/td><td><em>i temi<\/em><\/td><td>o tema<\/td><\/tr><tr><td><em>il clima<\/em><\/td><td><em>i climi<\/em><\/td><td>o clima<\/td><\/tr><tr><td><em>il poeta<\/em><\/td><td><em>i poeti<\/em><\/td><td>o poeta<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"has-very-light-gray-background-color has-background\">Se a palavra existe em portugu\u00eas com termina\u00e7\u00e3o em &#8220;-ma&#8221; ou &#8220;-ta&#8221; e tem origem grega, h\u00e1 grande chance de ser masculina tamb\u00e9m em italiano!<\/p>\n\n\n\n<p>Tanto o portugu\u00eas quanto o italiano possuem palavras que n\u00e3o mudam no plural:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Portugu\u00eas<\/th><th>Italiano<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>o\/os \u00f4nibus<\/td><td><em>il\/i caff\u00e8<\/em><\/td><\/tr><tr><td>o\/os l\u00e1pis<\/td><td><em>il\/i film<\/em><\/td><\/tr><tr><td>o\/os v\u00edrus<\/td><td><em>il\/i tram<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/nocoes-basicas-de-italiano\/\">J\u00e1 falamos aqui dos substantivos no italiano.<\/a><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-uso-de-artigos-e-preposicoes\">Uso de artigos e preposi\u00e7\u00f5es<\/h2>\n\n\n\n<p>Ambos os idiomas possuem artigos definidos e indefinidos, que indicam se o substantivo \u00e9 espec\u00edfico ou gen\u00e9rico. Veja a compara\u00e7\u00e3o:<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-artigos-definidos\">Artigos definidos<\/h3>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><thead><tr><th><\/th><th>Masculino singular<\/th><th>Feminino singular<\/th><th>Masculino plural<\/th><th>Feminino plural<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Portugu\u00eas<\/td><td>o<\/td><td>a<\/td><td>os<\/td><td>as<\/td><\/tr><tr><td>Italiano<\/td><td>il \/ lo \/ l&#8217;<\/td><td>la \/ l&#8217;<\/td><td>i \/ gli<\/td><td>le<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>O italiano tem 7 formas de artigo definido contra 4 do portugu\u00eas, a variedade existe para refletir n\u00e3o s\u00f3 o g\u00eanero e n\u00famero, mas tamb\u00e9m a letra inicial do substantivo seguinte. Por exemplo, <em>lo<\/em> \u00e9 usado antes de substantivos masculinos que come\u00e7am por <em>s<\/em> + consoante, <em>z<\/em>, <em>gn<\/em>, <em>ps<\/em>: <em>lo studente, lo zaino.<\/em><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-artigos-indefinidos\">Artigos indefinidos<\/h3>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><thead><tr><th>Masculino singular<\/th><th>Feminino singular<\/th><th>Plural<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>um<\/td><td>uma<\/td><td>uns \/ umas<\/td><\/tr><tr><td><em>un \/ uno<\/em><\/td><td><em>una \/ un&#8217;<\/em><\/td><td>(n\u00e3o existe \u2014 usa-se o partitivo)<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-contracoes-artigos-preposicoes\">Contra\u00e7\u00f5es: artigos + preposi\u00e7\u00f5es<\/h3>\n\n\n\n<p>Nas duas l\u00ednguas, artigos se fundem com preposi\u00e7\u00f5es formando contra\u00e7\u00f5es. No italiano esse sistema \u00e9 mais extenso, pois precisa refletir todas as varia\u00e7\u00f5es de g\u00eanero e n\u00famero:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Portugu\u00eas<\/th><th><strong>o<\/strong><\/th><th><strong>a<\/strong><\/th><th><strong>os<\/strong><\/th><th><strong>as<\/strong><\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>a<\/td><td>ao<\/td><td>\u00e0<\/td><td>aos<\/td><td>\u00e0s<\/td><\/tr><tr><td>de<\/td><td>do<\/td><td>da<\/td><td>dos<\/td><td>das<\/td><\/tr><tr><td>em<\/td><td>no<\/td><td>na<\/td><td>nos<\/td><td>nas<\/td><\/tr><tr><td>por<\/td><td>pelo<\/td><td>pela<\/td><td>pelos<\/td><td>pelas<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italiano<\/th><th><strong>il<\/strong><\/th><th><strong>lo<\/strong><\/th><th><strong>l&#8217;<\/strong><\/th><th><strong>i<\/strong><\/th><th><strong>gli<\/strong><\/th><th><strong>le<\/strong><\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>di<\/td><td>del<\/td><td>dello<\/td><td>dell&#8217;<\/td><td>dei<\/td><td>degli<\/td><td>delle<\/td><\/tr><tr><td>a<\/td><td>al<\/td><td>allo<\/td><td>all&#8217;<\/td><td>ai<\/td><td>agli<\/td><td>alle<\/td><\/tr><tr><td>da<\/td><td>dal<\/td><td>dallo<\/td><td>dall&#8217;<\/td><td>dai<\/td><td>dagli<\/td><td>dalle<\/td><\/tr><tr><td>in<\/td><td>nel<\/td><td>nello<\/td><td>nell&#8217;<\/td><td>nei<\/td><td>negli<\/td><td>nelle<\/td><\/tr><tr><td>su<\/td><td>sul<\/td><td>sullo<\/td><td>sull&#8217;<\/td><td>sui<\/td><td>sugli<\/td><td>sulle<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Exemplos pr\u00e1ticos das contra\u00e7\u00f5es italianas usadas:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Vado <span style=\"text-decoration: underline;\">al<\/span> mercato<\/em> \u2192\u00a0Vou ao mercado. (a + il = <em>al<\/em>)<\/li>\n\n\n\n<li><em>Il libro <span style=\"text-decoration: underline;\">della<\/span> ragazza<\/em> \u2192 O livro da menina. (di + la = <em>della<\/em>)<\/li>\n\n\n\n<li><em>Abito <span style=\"text-decoration: underline;\">nel<\/span> centro<\/em> \u2192 Moro no centro. (in + il = <em>nel<\/em>)<\/li>\n\n\n\n<li><em>Salto <span style=\"text-decoration: underline;\">sul<\/span> tavolo<\/em> \u2192 Pulo sobre a mesa. (su + il = <em>sul<\/em>)<\/li>\n\n\n\n<li><em>Vengo <span style=\"text-decoration: underline;\">dagli<\/span> Stati Uniti<\/em> \u2192 Venho dos Estados Unidos. (da + gli = <em>dagli<\/em>)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-o-artigo-partitivo\">O artigo partitivo<\/h3>\n\n\n\n<p>Uma das diferen\u00e7as que mais surpreende brasileiros \u00e9 o artigo partitivo italiano. Enquanto em portugu\u00eas usamos uns\/umas para indicar quantidade indefinida &#8220;comi umas ma\u00e7\u00e3s&#8221;, &#8220;vi uns amigos&#8221;, o italiano usa a combina\u00e7\u00e3o de <em>di<\/em> + artigo definido:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Portugu\u00eas<\/th><th>Italiano<\/th><th>Forma\u00e7\u00e3o<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>umas ma\u00e7\u00e3s<\/td><td><em>delle mele<\/em><\/td><td>di + le<\/td><\/tr><tr><td>uns amigos<\/td><td><em>degli amici<\/em><\/td><td>di + gli<\/td><\/tr><tr><td>umas pessoas<\/td><td><em>delle persone<\/em><\/td><td>di + le<\/td><\/tr><tr><td>um pouco de \u00e1gua<\/td><td><em>dell&#8217;acqua<\/em><\/td><td>di + l&#8217;<\/td><\/tr><tr><td>um pouco de p\u00e3o<\/td><td><em>del pane<\/em><\/td><td>di + il<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>O artigo partitivo n\u00e3o tem correspond\u00eancia direta no portugu\u00eas, o que pode causar estranheza no in\u00edcio. Com a pr\u00e1tica, por\u00e9m, seu uso se torna natural, especialmente em contextos de alimenta\u00e7\u00e3o e quantidade: <em>Vuoi del caff\u00e8?<\/em> (Quer um caf\u00e9?) \/ <em>Ho comprato delle mele<\/em> (Comprei umas ma\u00e7\u00e3s).<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-preposicoes-por-x-para-x-per\">Preposi\u00e7\u00f5es Por x Para x Per<\/h2>\n\n\n\n<p>Uma das diferen\u00e7as mais pr\u00e1ticas entre o portugu\u00eas e o italiano est\u00e1 no uso das preposi\u00e7\u00f5es. Em portugu\u00eas, usamos &#8220;por&#8221; e &#8220;para&#8221; com fun\u00e7\u00f5es bem distintas. Em italiano, a preposi\u00e7\u00e3o &#8220;per&#8221; cobre boa parte dessas fun\u00e7\u00f5es, mas n\u00e3o todas, e outras preposi\u00e7\u00f5es italianas entram em cena dependendo do contexto.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8220;Por&#8221; em portugu\u00eas e as fun\u00e7\u00f5es e equivalentes em italiano:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><thead><tr><th>Fun\u00e7\u00e3o<\/th><th>Portugu\u00eas<\/th><th>Italiano<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Passagem<\/td><td>Viajamos <span style=\"text-decoration: underline;\">por<\/span> Portugal<\/td><td>Abbiamo viaggiato <span style=\"text-decoration: underline;\">per<\/span> l&#8217;Italia<\/td><\/tr><tr><td>Motivo\/causa<\/td><td>Fiz isso <span style=\"text-decoration: underline;\">por<\/span> voc\u00ea<\/td><td>Ho fatto questo <span style=\"text-decoration: underline;\">per<\/span> te<\/td><\/tr><tr><td>Troca\/valor<\/td><td>Comprei o livro <span style=\"text-decoration: underline;\">por<\/span> 20 reais<\/td><td>Ho comprato il libro <span style=\"text-decoration: underline;\">per<\/span> 20 reais<\/td><\/tr><tr><td>Dura\u00e7\u00e3o<\/td><td>Estudei <span style=\"text-decoration: underline;\">por<\/span> duas horas<\/td><td>Ho studiato <span style=\"text-decoration: underline;\">per<\/span> due ore<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>&#8220;Para&#8221; em portugu\u00eas e suas fun\u00e7\u00f5es e equivalentes em italiano:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><thead><tr><th>Fun\u00e7\u00e3o<\/th><th>Portugu\u00eas<\/th><th>Italiano<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Destinat\u00e1rio<\/td><td>Este presente \u00e9 <span style=\"text-decoration: underline;\">para<\/span> voc\u00ea<\/td><td>Questo regalo \u00e8 <span style=\"text-decoration: underline;\">per<\/span> te<\/td><\/tr><tr><td>Finalidade<\/td><td>Estudei <span style=\"text-decoration: underline;\">para<\/span> passar<\/td><td>Ho studiato <span style=\"text-decoration: underline;\">per<\/span> superare l&#8217;esame<\/td><\/tr><tr><td>Destino de viagem<\/td><td>Vou <span style=\"text-decoration: underline;\">para<\/span> Roma<\/td><td>Parto <span style=\"text-decoration: underline;\">per<\/span> Roma<\/td><\/tr><tr><td>Destino cotidiano<\/td><td>Vou <span style=\"text-decoration: underline;\">para<\/span> a escola<\/td><td>Vado <span style=\"text-decoration: underline;\">a<\/span> scuola<\/td><\/tr><tr><td>Destino cotidiano<\/td><td>Vou <span style=\"text-decoration: underline;\">para<\/span> casa<\/td><td>Vado <span style=\"text-decoration: underline;\">a<\/span> casa<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Em italiano, o destino de viagem usa &#8220;per&#8221; (Parto per Roma), mas o destino de movimento cotidiano usa &#8220;a&#8221; (Vado a scuola). Essa distin\u00e7\u00e3o n\u00e3o existe em portugu\u00eas, usamos &#8220;para&#8221; nos dois casos.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-quando-o-italiano-nao-usa-per\">Quando o italiano N\u00c3O usa &#8220;per&#8221;:<\/h3>\n\n\n\n<p>Algumas situa\u00e7\u00f5es em que o portugu\u00eas usa &#8220;por&#8221; ou &#8220;para&#8221; exigem preposi\u00e7\u00f5es completamente diferentes em italiano:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><thead><tr><th>Fun\u00e7\u00e3o<\/th><th>Portugu\u00eas<\/th><th>Italiano<\/th><th>Preposi\u00e7\u00e3o<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Origem\/ponto de partida<\/td><td>Saio de casa \u00e0s 8<\/td><td><em>Parto <span style=\"text-decoration: underline;\">da<\/span> casa mia alle 8<\/em><\/td><td><em>da<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Destino cotidiano<\/td><td>Vou para a escola<\/td><td><em>Vado <span style=\"text-decoration: underline;\">a<\/span> scuola<\/em><\/td><td><em>a<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Posse\/especifica\u00e7\u00e3o<\/td><td>O livro de Maria<\/td><td><em>Il libro <span style=\"text-decoration: underline;\">di<\/span> Maria<\/em><\/td><td><em>di<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Quando em d\u00favida, &#8220;<em>per<\/em>&#8221; em italiano costuma corresponder a &#8220;por&#8221; ou &#8220;para&#8221; na maioria dos contextos de causa, finalidade, dura\u00e7\u00e3o e destino de viagem. Para movimento cotidiano, prefira &#8220;<em>a<\/em>&#8220;. Para origem, use &#8220;<em>da<\/em>&#8220;.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-preposicoes-de-x-di-e-da\">Preposi\u00e7\u00f5es De x Di e Da<\/h2>\n\n\n\n<p>Em portugu\u00eas, a preposi\u00e7\u00e3o &#8220;de&#8221; \u00e9 extremamente vers\u00e1til, usamos ela para posse, conte\u00fado, material, origem e finalidade. Em italiano, essas fun\u00e7\u00f5es s\u00e3o distribu\u00eddas principalmente entre &#8220;<em>di<\/em>&#8221; e &#8220;<em>da<\/em>&#8220;, cada uma com seus usos espec\u00edficos. Entender essa distin\u00e7\u00e3o \u00e9 essencial para falar italiano com precis\u00e3o.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-quando-usar-di-em-italiano\">Quando usar &#8220;di&#8221; em italiano<\/h3>\n\n\n\n<p id=\"h-quando-usar-di-em-italiano\">&#8220;<em>Di<\/em>&#8221; \u00e9 o equivalente mais pr\u00f3ximo do &#8220;de&#8221; portugu\u00eas e cobre a maioria dos seus usos:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><thead><tr><th>Fun\u00e7\u00e3o<\/th><th>Italiano<\/th><th>Portugu\u00eas<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Posse<\/td><td><em>Il libro <span style=\"text-decoration: underline;\">di<\/span> Maria<\/em><\/td><td>O livro <span style=\"text-decoration: underline;\">de<\/span> Maria<\/td><\/tr><tr><td>Conte\u00fado<\/td><td><em>Una tazza <span style=\"text-decoration: underline;\">di<\/span> caff\u00e8<\/em><\/td><td>Uma x\u00edcara <span style=\"text-decoration: underline;\">de<\/span> caf\u00e9 (com caf\u00e9 dentro)<\/td><\/tr><tr><td>Material<\/td><td><em>Un anello <span style=\"text-decoration: underline;\">di<\/span> oro<\/em><\/td><td>Um anel <span style=\"text-decoration: underline;\">de<\/span> ouro<\/td><\/tr><tr><td>Origem\/identidade<\/td><td><em>Sono <span style=\"text-decoration: underline;\">di<\/span> Roma<\/em><\/td><td>Sou <span style=\"text-decoration: underline;\">de<\/span> Roma<\/td><\/tr><tr><td>Partitivo<\/td><td><em><span style=\"text-decoration: underline;\">Di<\/span> che colore \u00e8?<\/em><\/td><td><span style=\"text-decoration: underline;\">De<\/span> que cor \u00e9?<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-quando-usar-da-em-italiano\">Quando usar &#8220;da&#8221; em italiano<\/h3>\n\n\n\n<p>&#8220;<em>Da<\/em>&#8221; cobre fun\u00e7\u00f5es que em portugu\u00eas tamb\u00e9m seriam resolvidas com &#8220;de&#8221; mas com significados bem distintos:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><thead><tr><th>Fun\u00e7\u00e3o<\/th><th>Italiano<\/th><th>Portugu\u00eas<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Finalidade\/uso<\/td><td><em>Una tazza <span style=\"text-decoration: underline;\">da<\/span> caff\u00e8<\/em><\/td><td>Uma x\u00edcara <span style=\"text-decoration: underline;\">de<\/span> caf\u00e9 (pr\u00f3pria para caf\u00e9)<\/td><\/tr><tr><td>Finalidade\/uso<\/td><td><em>Occhiali <span style=\"text-decoration: underline;\">da<\/span> sole<\/em><\/td><td>\u00d3culos <span style=\"text-decoration: underline;\">de<\/span> sol<\/td><\/tr><tr><td>Proced\u00eancia\/movimento<\/td><td><em>Vengo <span style=\"text-decoration: underline;\">da<\/span> Roma<\/em><\/td><td>Venho <span style=\"text-decoration: underline;\">de<\/span> Roma<\/td><\/tr><tr><td>Agente da passiva<\/td><td><em>Scritto <span style=\"text-decoration: underline;\">da<\/span> Dante<\/em><\/td><td>Escrito <span style=\"text-decoration: underline;\">por<\/span> Dante<\/td><\/tr><tr><td>Tempo \u2014 desde quando<\/td><td><em>Vivo qui <span style=\"text-decoration: underline;\">da<\/span> tre anni<\/em><\/td><td>Moro aqui <span style=\"text-decoration: underline;\">h\u00e1<\/span> tr\u00eas anos<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-a-distincao-mais-importante-di-vs-da-para-origem\">A distin\u00e7\u00e3o mais importante: di vs. da para origem<\/h3>\n\n\n\n<p>Um dos pontos que mais confunde o aprendiz brasileiro \u00e9 a diferen\u00e7a entre &#8220;<em>di<\/em>&#8221; e &#8220;<em>da<\/em>&#8221; para expressar origem:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th><\/th><th>Italiano<\/th><th>Portugu\u00eas<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Identidade\/origem<\/td><td><em>Sono <span style=\"text-decoration: underline;\">di<\/span><strong> <\/strong>Roma<\/em><\/td><td>Sou de Roma<\/td><\/tr><tr><td>Movimento\/proced\u00eancia<\/td><td><em>Vengo <span style=\"text-decoration: underline;\">da<\/span> Roma<\/em><\/td><td>Venho de Roma<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Em portugu\u00eas usamos &#8220;de&#8221; nos dois casos. Em italiano, a escolha entre &#8220;<em>di<\/em>&#8221; e &#8220;<em>da<\/em>&#8221; depende de estar falando sobre identidade (<em>di<\/em>) ou movimento f\u00edsico (<em>da<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-o-da-do-tempo\">O &#8220;da&#8221; do tempo<\/h3>\n\n\n\n<p>Um uso de &#8220;<em>da<\/em>&#8221; que surpreende muito o aprendiz brasileiro \u00e9 para indicar dura\u00e7\u00e3o de tempo at\u00e9 o presente, equivalente ao nosso &#8220;h\u00e1&#8221;:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Vivo a S\u00e3o Paulo <span style=\"text-decoration: underline;\">da<\/span> tre anni<\/em> \u2192 Moro em S\u00e3o Paulo h\u00e1 tr\u00eas anos<\/li>\n\n\n\n<li><em>Studio italiano <span style=\"text-decoration: underline;\">da<\/span> sei mesi<\/em> \u2192 Estudo italiano h\u00e1 seis meses<\/li>\n\n\n\n<li><em>Ti aspetto <span style=\"text-decoration: underline;\">da<\/span> un&#8217;ora<\/em> \u2192 Estou te esperando h\u00e1 uma hora<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Quando em italiano aparecer &#8220;<em>da<\/em>&#8221; + per\u00edodo de tempo, traduza mentalmente para &#8220;h\u00e1&#8221; em portugu\u00eas, quase sempre funcionar\u00e1!<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-pronomes-atonos\">Pronomes \u00e1tonos<\/h2>\n\n\n\n<p>Os pronomes \u00e1tonos ,tamb\u00e9m chamados de pronomes cl\u00edticos, s\u00e3o aqueles que se apoiam no verbo sem receber acento t\u00f4nico. Em portugu\u00eas e italiano funcionam de forma semelhante, mas diferem na posi\u00e7\u00e3o em rela\u00e7\u00e3o ao verbo e nas transforma\u00e7\u00f5es que sofrem.<\/p>\n\n\n\n<p>Comparativo dos pronomes \u00e1tonos:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Fun\u00e7\u00e3o<\/th><th>Portugu\u00eas<\/th><th>Italiano<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>1\u00aa pessoa singular<\/td><td>me<\/td><td><em>mi<\/em><\/td><\/tr><tr><td>2\u00aa pessoa singular<\/td><td>te<\/td><td><em>ti<\/em><\/td><\/tr><tr><td>3\u00aa pessoa masc. singular<\/td><td>o \/ lhe<\/td><td><em>lo \/ gli<\/em><\/td><\/tr><tr><td>3\u00aa pessoa fem. singular<\/td><td>a \/ lhe<\/td><td><em>la \/ le<\/em><\/td><\/tr><tr><td>1\u00aa pessoa plural<\/td><td>nos<\/td><td><em>ci<\/em><\/td><\/tr><tr><td>2\u00aa pessoa plural<\/td><td>vos<\/td><td><em>vi<\/em><\/td><\/tr><tr><td>3\u00aa pessoa plural<\/td><td>os \/ as \/ lhes<\/td><td><em>li \/ le \/ loro<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-posicao-em-relacao-ao-verbo\">Posi\u00e7\u00e3o em rela\u00e7\u00e3o ao verbo<\/h3>\n\n\n\n<p>Esta \u00e9 uma das diferen\u00e7as mais pr\u00e1ticas entre as duas l\u00ednguas:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Situa\u00e7\u00e3o<\/th><th>Portugu\u00eas Europeu<\/th><th>Portugu\u00eas Brasileiro<\/th><th>Italiano<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Frase afirmativa<\/td><td>Amo-<span style=\"text-decoration: underline;\">te<\/span> (\u00eanclise)<\/td><td><span style=\"text-decoration: underline;\">Te<\/span> amo (pr\u00f3clise)<\/td><td><em><span style=\"text-decoration: underline;\">Ti<\/span> amo<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Frase negativa<\/td><td>N\u00e3o <span style=\"text-decoration: underline;\">te<\/span> amo (pr\u00f3clise)<\/td><td>N\u00e3o <span style=\"text-decoration: underline;\">te<\/span> amo<\/td><td><em>Non <span style=\"text-decoration: underline;\">ti<\/span><strong> <\/strong>amo<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Pergunta<\/td><td>Que <span style=\"text-decoration: underline;\">te<\/span> disse?<\/td><td>O que <span style=\"text-decoration: underline;\">te<\/span> disse?<\/td><td><em>Cosa <span style=\"text-decoration: underline;\">ti<\/span> ha detto?<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Com adv\u00e9rbio<\/td><td>J\u00e1 <span style=\"text-decoration: underline;\">lhe<\/span> disse<\/td><td>J\u00e1 <span style=\"text-decoration: underline;\">te<\/span> falei<\/td><td><em><span style=\"text-decoration: underline;\">Gli<\/span> ho gi\u00e0 detto<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>O portugu\u00eas brasileiro usa pr\u00f3clise com muito mais frequ\u00eancia que o europeu, colocando o pronome antes do verbo, exatamente como o italiano. Se voc\u00ea diz &#8220;te amo&#8221; em vez de &#8220;amo-te&#8221;, j\u00e1 est\u00e1 pensando como um falante de italiano!<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-transformacoes-dos-pronomes-atonos-em-portugues\">Transforma\u00e7\u00f5es dos pronomes \u00e1tonos em portugu\u00eas<\/h3>\n\n\n\n<p>No portugu\u00eas, os pronomes o, a, os, as sofrem altera\u00e7\u00f5es fon\u00e9ticas dependendo da termina\u00e7\u00e3o do verbo, para facilitar a pron\u00fancia:<\/p>\n\n\n\n<p>Verbos terminados em &#8220;-r&#8221;, &#8220;-s&#8221; ou &#8220;-z&#8221; \u2192 pronome vira -lo \/ -la \/ -los \/ -las:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Original<\/th><th>Transforma\u00e7\u00e3o<\/th><th>Explica\u00e7\u00e3o<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Fazer + a coisa<\/td><td>Faz\u00ea-<span style=\"text-decoration: underline;\">la<\/span><\/td><td>o <em>-r<\/em> cai, vogal recebe acento<\/td><\/tr><tr><td>Dizer + isso<\/td><td>Diz\u00ea-<span style=\"text-decoration: underline;\">lo<\/span><\/td><td>o <em>-z<\/em> cai, vogal recebe acento<\/td><\/tr><tr><td>Comprar + os livros<\/td><td>Compr\u00e1-<span style=\"text-decoration: underline;\">los<\/span><\/td><td>o <em>-r<\/em> cai, vogal recebe acento<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Verbos terminados em &#8220;-\u00e3o&#8221;, &#8220;-\u00f5e&#8221;, &#8220;-am&#8221; ou &#8220;-em&#8221; \u2192 pronome vira -no \/ -na \/ -nos \/ -nas:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Original<\/th><th>Transforma\u00e7\u00e3o<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Far\u00e3o + a tarefa<\/td><td>Far\u00e3o-<span style=\"text-decoration: underline;\">na<\/span><\/td><\/tr><tr><td>P\u00f5em + o livro<\/td><td>P\u00f5em-<span style=\"text-decoration: underline;\">no<\/span><\/td><\/tr><tr><td>Falam + a verdade<\/td><td>Falam-<span style=\"text-decoration: underline;\">na<\/span><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Essas transforma\u00e7\u00f5es s\u00e3o exclusivas do portugu\u00eas, o italiano n\u00e3o possui nada equivalente, tornando o uso dos pronomes italianos mais simples nesse aspecto.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-pronomes-unidos-ao-verbo-em-italiano\">Pronomes unidos ao verbo em italiano<\/h3>\n\n\n\n<p>Em italiano, quando o verbo est\u00e1 no infinitivo ou no imperativo, o pronome \u00e1tono n\u00e3o fica separado, ele se une diretamente ao verbo:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Estrutura<\/th><th>Italiano<\/th><th>Portugu\u00eas<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Infinitivo + pronome<\/td><td><em>Voglio veder<span style=\"text-decoration: underline;\">ti<\/span><\/em><\/td><td>Quero te ver<\/td><\/tr><tr><td>Infinitivo + pronome<\/td><td><em>Devo dirl<span style=\"text-decoration: underline;\">o<\/span><\/em><\/td><td>Preciso diz\u00ea-lo<\/td><\/tr><tr><td>Imperativo + pronome<\/td><td><em>Di&#8217;<span style=\"text-decoration: underline;\">mi<\/span>!<\/em> \/ <em>Dimm<span style=\"text-decoration: underline;\">i<\/span>!<\/em><\/td><td>Me diz! \/ Fala!<\/td><\/tr><tr><td>Imperativo + pronome<\/td><td><em>Aspetta<span style=\"text-decoration: underline;\">mi<\/span>!<\/em><\/td><td>Me espera!<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Essa uni\u00e3o do pronome ao verbo no imperativo e infinitivo \u00e9 uma das caracter\u00edsticas que mais surpreendem o aprendiz brasileiro de italiano, e um ponto que vale praticar com aten\u00e7\u00e3o!<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-mesoclise\">Mes\u00f3clise<\/h2>\n\n\n\n<p>A mes\u00f3clise \u00e9 um fen\u00f4meno exclusivo do portugu\u00eas, n\u00e3o existe em italiano nem em nenhuma outra l\u00edngua rom\u00e2nica moderna. Ela ocorre quando o pronome \u00e1tono \u00e9 inserido dentro do pr\u00f3prio verbo, entre o radical e a termina\u00e7\u00e3o verbal.<\/p>\n\n\n\n<p>Esse uso \u00e9 restrito a dois tempos verbais:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Futuro do Indicativo<\/li>\n\n\n\n<li>Condicional (tamb\u00e9m chamado de Futuro do Pret\u00e9rito)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>O verbo no futuro \u00e9 formado pelo infinitivo + termina\u00e7\u00e3o. Na mes\u00f3clise, o pronome entra exatamente nessa jun\u00e7\u00e3o:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><thead><tr><th>Estrutura<\/th><th>Exemplo<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Infinitivo + termina\u00e7\u00e3o<\/td><td>recomend<span style=\"text-decoration: underline;\">ar<\/span> + <span style=\"text-decoration: underline;\">ei<\/span> = recomendarei<\/td><\/tr><tr><td>Com mes\u00f3clise<\/td><td>recomend<span style=\"text-decoration: underline;\">ar<\/span> + <span style=\"text-decoration: underline;\">lhe<\/span> + <span style=\"text-decoration: underline;\">ei<\/span> = recomendar-lhe-ei<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Exemplos com Futuro do Indicativo:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><thead><tr><th>Sem pronome<\/th><th>Com mes\u00f3clise<\/th><th>Sentido<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Recomendarei um livro ao Leandro<\/td><td>Recomendar-<span style=\"text-decoration: underline;\">lhe<\/span>-ei um livro<\/td><td>Recomendarei a ele<\/td><\/tr><tr><td>Direi a verdade a voc\u00ea<\/td><td>Dir-<span style=\"text-decoration: underline;\">te<\/span>-ei a verdade<\/td><td>Direi a voc\u00ea<\/td><\/tr><tr><td>Faremos isso para voc\u00eas<\/td><td>Far-<span style=\"text-decoration: underline;\">vos<\/span>-emos isso<\/td><td>Faremos para voc\u00eas<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Exemplos com Condicional:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Sem pronome<\/th><th>Com mes\u00f3clise<\/th><th>Sentido<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Enviaria o documento a ela<\/td><td>Enviar-<span style=\"text-decoration: underline;\">lho<\/span>-ia<\/td><td>Enviaria a ela<\/td><\/tr><tr><td>Diria isso a voc\u00ea<\/td><td>Dir-<span style=\"text-decoration: underline;\">te<\/span>-ia isso<\/td><td>Diria a voc\u00ea<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Na fala cotidiana do Brasil, a mes\u00f3clise \u00e9 considerada muito formal e \u00e9 substitu\u00edda naturalmente pela pr\u00f3clise:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>&#8220;Recomendar-lhe-ei&#8221; \u2192 &#8220;Vou te recomendar&#8221;<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;Dir-te-ia&#8221; \u2192 &#8220;Ia te dizer&#8221;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-como-o-italiano-resolve\">Como o italiano resolve?<\/h3>\n\n\n\n<p>O italiano simplesmente coloca o pronome antes do verbo, sem mes\u00f3clise, sem exce\u00e7\u00f5es:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><thead><tr><th>Portugu\u00eas Europeu<\/th><th>Portugu\u00eas Brasileiro<\/th><th>Italiano<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Recomendar-<span style=\"text-decoration: underline;\">lhe<\/span>-ei um livro<\/td><td>Vou <span style=\"text-decoration: underline;\">te<\/span> recomendar um livro<\/td><td><em><span style=\"text-decoration: underline;\">Ti<\/span> raccomander\u00f2 un libro<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Dir-<span style=\"text-decoration: underline;\">te<\/span>-ia a verdade<\/td><td>Ia <span style=\"text-decoration: underline;\">te<\/span> dizer a verdade<\/td><td><em><span style=\"text-decoration: underline;\">Ti<\/span> direi la verit\u00e0<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Mais uma vez, o italiano se aproxima do portugu\u00eas brasileiro, pronome antes do verbo, sem complica\u00e7\u00f5es!<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-uso-do-sujeito\">Uso do sujeito<\/h2>\n\n\n\n<p>Tanto o portugu\u00eas quanto o italiano s\u00e3o chamados de l\u00ednguas de sujeito nulo, porque permitem omitir o sujeito quando a conjuga\u00e7\u00e3o verbal j\u00e1 indica claramente a pessoa e o n\u00famero da a\u00e7\u00e3o.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Pessoa<\/th><th>Portugu\u00eas<\/th><th>Italiano<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>1\u00aa singular<\/td><td>(Eu) falo portugu\u00eas<\/td><td><em>(Io) parlo italiano<\/em><\/td><\/tr><tr><td>2\u00aa singular<\/td><td>(Tu) falas muito bem<\/td><td><em>(Tu) parli molto bene<\/em><\/td><\/tr><tr><td>3\u00aa singular<\/td><td>(Ele) mora em Roma<\/td><td><em>(Lui) abita a Roma<\/em><\/td><\/tr><tr><td>1\u00aa plural<\/td><td>(N\u00f3s) estudamos italiano<\/td><td><em>(Noi) studiamo italiano<\/em><\/td><\/tr><tr><td>3\u00aa plural<\/td><td>(Eles) chegaram ontem<\/td><td><em>(Loro) sono arrivati ieri<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Em todos esses casos, o sujeito entre par\u00eanteses pode ser omitido sem perda de sentido, o verbo j\u00e1 carrega essa informa\u00e7\u00e3o.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-quando-o-sujeito-precisa-ser-explicito\">Quando o sujeito precisa ser expl\u00edcito<\/h3>\n\n\n\n<p>Em ambas as l\u00ednguas, o sujeito se torna necess\u00e1rio em situa\u00e7\u00f5es espec\u00edficas:<\/p>\n\n\n\n<p>1. Para evitar ambiguidade na 3\u00aa pessoa:<\/p>\n\n\n\n<p>A 3\u00aa pessoa \u00e9 a que mais causa ambiguidade, pois o verbo n\u00e3o distingue masculino de feminino:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Situa\u00e7\u00e3o<\/th><th>Portugu\u00eas<\/th><th>Italiano<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Amb\u00edguo<\/td><td>Chegou cedo<\/td><td><em>\u00c8 arrivato presto<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Claro<\/td><td><span style=\"text-decoration: underline;\">Ela<\/span> chegou cedo<\/td><td><em><span style=\"text-decoration: underline;\">Lei<\/span> \u00e8 arrivata presto<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Claro<\/td><td><span style=\"text-decoration: underline;\">Ele<\/span> chegou cedo<\/td><td><em><span style=\"text-decoration: underline;\">Lui<\/span> \u00e8 arrivato presto<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>2. Para dar \u00eanfase ou contraste<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Eu<\/em> fiz isso, n\u00e3o voc\u00ea! \u2192 <em><span style=\"text-decoration: underline;\">Io<\/span> l&#8217;ho fatto, non tu!<\/em><\/li>\n\n\n\n<li><em>N\u00f3s<\/em> decidimos, n\u00e3o eles \u2192 <em><span style=\"text-decoration: underline;\">Noi<\/span> abbiamo deciso, non loro<\/em>.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>3. Para retomar o sujeito ap\u00f3s mudan\u00e7a de tema<\/p>\n\n\n\n<p>Quando o sujeito muda no meio do discurso, express\u00e1-lo evita confus\u00e3o, tanto em portugu\u00eas quanto em italiano.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-a-diferenca-real-portugues-europeu-portugues-brasileiro-italiano\">A diferen\u00e7a real: Portugu\u00eas Europeu \u00d7 Portugu\u00eas Brasileiro \u00d7 Italiano<\/h3>\n\n\n\n<p>O aspecto mais interessante desse tema para o aprendiz brasileiro \u00e9 entender onde ele se posiciona em rela\u00e7\u00e3o \u00e0s duas variedades:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><thead><tr><th><\/th><th>Portugu\u00eas Europeu<\/th><th>Italiano<\/th><th>Portugu\u00eas Brasileiro<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Tend\u00eancia<\/td><td>Omite mais o sujeito<\/td><td>Omite mais o sujeito<\/td><td>Usa mais o sujeito expl\u00edcito<\/td><\/tr><tr><td>Exemplo<\/td><td><em>(Eu) fui ao mercado<\/em><\/td><td><em>(Io) sono andato al mercato<\/em><\/td><td>Eu fui ao mercado<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p><strong>Por que o brasileiro usa mais o sujeito?<\/strong> Uma das raz\u00f5es \u00e9 a entrada do pronome <em>&#8220;voc\u00ea&#8221;<\/em> na l\u00edngua, que conjugado na 3\u00aa pessoa (voc\u00ea faz, voc\u00ea vai) exige o sujeito expl\u00edcito para n\u00e3o confundir com ele\/ela. Isso foi gradualmente influenciando o uso geral dos pronomes no portugu\u00eas brasileiro.<\/p>\n\n\n\n<p>O italiano se comporta de forma mais parecida com o portugu\u00eas europeu nesse aspecto, omitindo o sujeito com mais naturalidade. Se voc\u00ea \u00e9 brasileiro e est\u00e1 aprendendo italiano, resista ao impulso de sempre explicitar o sujeitom na maioria das situa\u00e7\u00f5es, o italiano prefere omiti-lo.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-posicao-e-movimento\">Posi\u00e7\u00e3o e movimento<\/h2>\n\n\n\n<p>O uso de preposi\u00e7\u00f5es para indicar localiza\u00e7\u00e3o e movimento \u00e9 uma das \u00e1reas onde o portugu\u00eas e o italiano mais divergem na pr\u00e1tica. Entender essas diferen\u00e7as evita erros muito comuns entre aprendizes brasileiros.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-localizacao-movimento-a-logica-de-cada-lingua\">Localiza\u00e7\u00e3o \u00d7 Movimento: a l\u00f3gica de cada l\u00edngua<\/h3>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Situa\u00e7\u00e3o<\/th><th>Portugu\u00eas<\/th><th>Italiano<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Estar em um pa\u00eds<\/td><td>Estou <span style=\"text-decoration: underline;\">no<\/span> Brasil<\/td><td><em>Sono <span style=\"text-decoration: underline;\">in<\/span> Brasile<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Ir para um pa\u00eds<\/td><td>Vou <span style=\"text-decoration: underline;\">para<\/span> o Brasil<\/td><td><em>Vado <span style=\"text-decoration: underline;\">in<\/span> Brasile<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Estar em uma cidade<\/td><td>Estou <span style=\"text-decoration: underline;\">em<\/span> Roma<\/td><td><em>Sono <span style=\"text-decoration: underline;\">a<\/span> Roma<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Ir para uma cidade<\/td><td>Vou <span style=\"text-decoration: underline;\">para<\/span> Roma<\/td><td><em>Vado <span style=\"text-decoration: underline;\">a<\/span> Roma<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Regra pr\u00e1tica do italiano: use &#8220;<em>in<\/em>&#8221; para pa\u00edses e regi\u00f5es, e &#8220;<em>a<\/em>&#8221; para cidades, independentemente de estar parado ou em movimento. Em portugu\u00eas, essa distin\u00e7\u00e3o n\u00e3o existe: usamos &#8220;em\/no\/na&#8221; para posi\u00e7\u00e3o e &#8220;para&#8221; para movimento, em ambos os casos.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-o-in-italiano-quando-usar-sem-artigo\">O &#8220;in&#8221; italiano \u2014 quando usar sem artigo<\/h3>\n\n\n\n<p>Uma das particularidades do italiano \u00e9 o uso de &#8220;<em>in<\/em>&#8221; sem artigo para lugares que funcionam como ambientes ou contextos:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Italiano<\/th><th>Portugu\u00eas<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>Sono <span style=\"text-decoration: underline;\">in<\/span> casa<\/em><\/td><td>Estou em casa<\/td><\/tr><tr><td><em>Vado <span style=\"text-decoration: underline;\">in<\/span> ufficio<\/em><\/td><td>Vou para o escrit\u00f3rio<\/td><\/tr><tr><td><em>Sono <span style=\"text-decoration: underline;\">in<\/span> chiesa<\/em><\/td><td>Estou na igreja<\/td><\/tr><tr><td><em>Studio <span style=\"text-decoration: underline;\">in<\/span> biblioteca<\/em><\/td><td>Estudo na biblioteca<\/td><\/tr><tr><td><em>Lavoro <span style=\"text-decoration: underline;\">in<\/span> ospedale<\/em><\/td><td>Trabalho no hospital<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Quando esses mesmos lugares aparecem com artigo, o sentido muda levemente, &#8220;<em>nella biblioteca<\/em>&#8221; (na biblioteca espec\u00edfica) vs &#8220;<em>in biblioteca<\/em>&#8221; (na biblioteca, como h\u00e1bito ou contexto).<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-paises-regioes-e-ilhas-regras-do-italiano\">Pa\u00edses, regi\u00f5es e ilhas \u2014 regras do italiano<\/h3>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Lugar<\/th><th>Preposi\u00e7\u00e3o<\/th><th>Exemplo<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Pa\u00edses<\/td><td><em>in<\/em><\/td><td><em>Vivo <span style=\"text-decoration: underline;\">in<\/span> Italia<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Regi\u00f5es<\/td><td><em>in<\/em><\/td><td><em>Sono <span style=\"text-decoration: underline;\">in<\/span> Toscana<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Ilhas grandes<\/td><td><em>in<\/em><\/td><td><em>Vado <span style=\"text-decoration: underline;\">in<\/span> Sardegna<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Ilhas pequenas<\/td><td><em>a<\/em><\/td><td><em>Vado <span style=\"text-decoration: underline;\">a<\/span> Capri<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Cidades<\/td><td><em>a<\/em><\/td><td><em>Abito <span style=\"text-decoration: underline;\">a<\/span> Milano<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-vou-a-vou-para\">&#8220;Vou a&#8221; \u00d7 &#8220;Vou para&#8221;<\/h3>\n\n\n\n<p>Em portugu\u00eas, a diferen\u00e7a entre &#8220;a&#8221; e &#8220;para&#8221; com destino \u00e9 sutil mas real:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><thead><tr><th>Express\u00e3o<\/th><th>Sentido<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>Vou <span style=\"text-decoration: underline;\">a<\/span> Paris<\/em><\/td><td>Ida com retorno previsto \u2014 <em>&#8220;vou e volto&#8221;<\/em><\/td><\/tr><tr><td><em>Vou <span style=\"text-decoration: underline;\">para<\/span> Paris<\/em><\/td><td>Destino sem retorno definido ou mudan\u00e7a permanente<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Em italiano essa distin\u00e7\u00e3o n\u00e3o existe, &#8220;<em>Vado a Parigi<\/em>&#8221; cobre os dois sentidos. O contexto da conversa \u00e9 que esclarece se h\u00e1 ou n\u00e3o retorno previsto.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-movimento-de-saida-origem\">Movimento de sa\u00edda \u2014 origem<\/h3>\n\n\n\n<p>Para completar o quadro, vale comparar tamb\u00e9m como cada l\u00edngua expressa o ponto de partida:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Situa\u00e7\u00e3o<\/th><th>Portugu\u00eas<\/th><th>Italiano<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Sair de uma cidade<\/td><td>Saio <span style=\"text-decoration: underline;\">de<\/span> Roma<\/td><td><em>Parto <span style=\"text-decoration: underline;\">da<\/span> Roma<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Vir de um pa\u00eds<\/td><td>Venho <span style=\"text-decoration: underline;\">do<\/span> Brasil<\/td><td><em>Vengo <span style=\"text-decoration: underline;\">dal<\/span> Brasile<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Sair de casa<\/td><td>Saio <span style=\"text-decoration: underline;\">de<\/span> casa<\/td><td><em>Esco <span style=\"text-decoration: underline;\">da<\/span> casa<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Note que em italiano <em>&#8220;da&#8221;<\/em> + artigo formam contra\u00e7\u00f5es: <em>da + il = dal, da + la = dalla, da + i = dai<\/em>. Assim como em portugu\u00eas <em>&#8220;de&#8221;<\/em> + artigo formam <em>do, da, dos, das<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-verbos-essere-x-stare-vs-ser-x-estar\">Verbos Essere x Stare vs Ser x Estar<\/h2>\n\n\n\n<p>Uma das diferen\u00e7as mais marcantes entre o portugu\u00eas e o italiano est\u00e1 no uso dos verbos que expressam estado, identidade e localiza\u00e7\u00e3o. Em portugu\u00eas temos dois verbos distintos, &#8220;ser&#8221; e &#8220;estar&#8221;, enquanto o italiano usa principalmente &#8220;<em>essere<\/em>&#8220;, com &#8220;<em>stare<\/em>&#8221; aparecendo em contextos espec\u00edficos.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-ser-estar-em-portugues\">Ser \u00d7 Estar em portugu\u00eas<\/h3>\n\n\n\n<p>A distin\u00e7\u00e3o cl\u00e1ssica, ainda que simplificada, \u00e9:<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Ser:<\/strong> Identidade, caracter\u00edsticas essenciais, origem, profiss\u00e3o &#8211; Sou brasileiro \/ Sou professor \/ A festa \u00e9 \u00e0s 8h.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Estar:<\/strong> Estados tempor\u00e1rios, localiza\u00e7\u00e3o, condi\u00e7\u00e3o atual &#8211; Estou feliz \/ Estou em Roma \/ Estou cansado<\/p>\n\n\n\n<p>A regra &#8220;ser = permanente \/ estar = tempor\u00e1rio&#8221; \u00e9 \u00fatil mas imperfeita. <em>&#8220;O Brasil est\u00e1 na Am\u00e9rica do Sul&#8221;<\/em> \u00e9 permanente e usa &#8220;estar&#8221;. &#8220;Sou jovem&#8221; \u00e9 tempor\u00e1rio e usa &#8220;ser&#8221;. O que realmente define a escolha \u00e9 a natureza do predicado, n\u00e3o a dura\u00e7\u00e3o.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-essere-em-italiano\">Essere em italiano<\/h3>\n\n\n\n<p>Em italiano, &#8220;<em>essere<\/em>&#8221; cobre a maioria das fun\u00e7\u00f5es de &#8220;ser&#8221; e &#8220;estar&#8221;:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Situa\u00e7\u00e3o<\/th><th>Italiano<\/th><th>Portugu\u00eas<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Identidade<\/td><td><em>Sono italiano<\/em><\/td><td>Sou italiano<\/td><\/tr><tr><td>Caracter\u00edstica<\/td><td><em>Sono alto<\/em><\/td><td>Sou alto<\/td><\/tr><tr><td>Estado emocional<\/td><td><em>Sono felice<\/em><\/td><td>Estou feliz<\/td><\/tr><tr><td>Localiza\u00e7\u00e3o (pessoa)<\/td><td><em>Sono a Roma<\/em><\/td><td>Estou em Roma<\/td><\/tr><tr><td>Localiza\u00e7\u00e3o (evento)<\/td><td><em>La festa \u00e8 a Roma<\/em><\/td><td>A festa \u00e9 em Roma<\/td><\/tr><tr><td>Profiss\u00e3o<\/td><td><em>Sono professore<\/em><\/td><td>Sou professor<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>O italiano n\u00e3o distingue &#8220;Sou feliz&#8221; de &#8220;Estou feliz&#8221;, ambos s\u00e3o &#8220;<em>Sono felice<\/em>&#8220;. O contexto da conversa \u00e9 que indica se o estado \u00e9 duradouro ou moment\u00e2neo.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-stare-quando-o-italiano-se-aproxima-do-estar\">Stare \u2014 quando o italiano se aproxima do &#8220;estar&#8221;<\/h3>\n\n\n\n<p>&#8220;<em>Stare<\/em>&#8221; \u00e9 o verbo italiano que mais se aproxima do &#8220;estar&#8221; portugu\u00eas, mas seu uso \u00e9 mais restrito. Os contextos mais importantes s\u00e3o:<\/p>\n\n\n\n<p>1. Cumprimento \u2014 &#8220;Como voc\u00ea est\u00e1?&#8221;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Come <span style=\"text-decoration: underline;\">stai<\/span>?<\/em> \u2192 Como voc\u00ea est\u00e1?<\/li>\n\n\n\n<li><em>Sto bene, grazie<\/em> \u2192 Estou bem, obrigado.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Come <span style=\"text-decoration: underline;\">sta<\/span>?<\/em> (formal) \u2192 Como o senhor\/a senhora est\u00e1?<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>2. Stare + ger\u00fandio \u2014 a\u00e7\u00e3o em progresso.<\/p>\n\n\n\n<p>Equivalente direto do nosso &#8220;estar + ger\u00fandio&#8221;:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Sto mangiando<\/em> \u2192 Estou comendo.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Stai studiando?<\/em> \u2192 Voc\u00ea est\u00e1 estudando?<\/li>\n\n\n\n<li><em>Sta dormendo<\/em> \u2192 Est\u00e1 dormindo.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>3. <em>Stare per<\/em> + infinitivo \u2014 a\u00e7\u00e3o iminente<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Sto per uscire<\/em> \u2192 Estou prestes a sair \/ Vou sair agora.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Sta per piovere<\/em> \u2192 Est\u00e1 prestes a chover \/ Vai chover.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>4. Imperativo com <em>stare<\/em><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Stai attento!<\/em> \u2192 Fique atento!<\/li>\n\n\n\n<li><em>Stai calmo!<\/em> \u2192 Fique calmo!<\/li>\n\n\n\n<li><em>Sta&#8217; zitto!<\/em> \u2192 Fique quieto!<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-verbos-auxiliares\">Verbos auxiliares<\/h2>\n\n\n\n<p>Tanto o portugu\u00eas quanto o italiano formam tempos compostos com a ajuda de verbos auxiliares. A diferen\u00e7a principal est\u00e1 em quantos auxiliares cada l\u00edngua usa e quando cada um se aplica.<\/p>\n\n\n\n<p>No portugu\u00eas brasileiro, o verbo &#8220;ter&#8221; \u00e9 o auxiliar dominante na forma\u00e7\u00e3o dos tempos compostos:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Tempo<\/th><th>Exemplo<\/th><th>Sentido<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Pret\u00e9rito Perfeito Composto<\/td><td>Tenho estudado muito<\/td><td>a\u00e7\u00e3o repetida at\u00e9 o presente<\/td><\/tr><tr><td>Pret\u00e9rito Mais-que-perfeito<\/td><td>Tinha chegado cedo<\/td><td>a\u00e7\u00e3o anterior a outra no passado<\/td><\/tr><tr><td>Futuro Composto<\/td><td>Terei terminado amanh\u00e3<\/td><td>a\u00e7\u00e3o futura conclu\u00edda<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>No portugu\u00eas europeu e na escrita formal, o verbo &#8220;haver&#8221; tamb\u00e9m funciona como auxiliar: &#8220;Hei de ir&#8221;, &#8220;Havia dito&#8221;. No Brasil, esse uso \u00e9 raro e liter\u00e1rio.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-italiano-dois-auxiliares-avere-e-essere\">Italiano \u2014 dois auxiliares: avere e essere<\/h3>\n\n\n\n<p>O italiano usa dois auxiliares nos tempos compostos, e a escolha entre eles \u00e9 uma das primeiras grandes dificuldades do aprendiz:<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-avere-o-auxiliar-mais-comum\">&#8220;Avere&#8221; \u2014 o auxiliar mais comum<\/h4>\n\n\n\n<p>Usado com a maioria dos verbos transitivos, aqueles que t\u00eam objeto direto:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Ho mangiato la pizza<\/em> \u2192 Comi a pizza.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Hai visto il film?<\/em> \u2192 Voc\u00ea viu o filme?<\/li>\n\n\n\n<li><em>Abbiamo comprato una casa<\/em> \u2192 Compramos uma casa.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Com &#8220;<em>avere<\/em>&#8220;, o partic\u00edpio passado \u00e9 invari\u00e1vel e n\u00e3o concorda com o sujeito.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-essere-quando-usar\">&#8220;Essere&#8221; \u2014 quando usar<\/h4>\n\n\n\n<p>&#8220;Essere&#8221; \u00e9 usado em tr\u00eas grupos principais de verbos:<\/p>\n\n\n\n<p>1. Verbos de deslocamento com destino<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Sono <span style=\"text-decoration: underline;\">andato<\/span> a Roma<\/em> \u2192 Fui a Roma.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Sei <span style=\"text-decoration: underline;\">venuto<\/span> tardi<\/em> \u2192 Voc\u00ea veio tarde.<\/li>\n\n\n\n<li><em>\u00c8 <span style=\"text-decoration: underline;\">partita<\/span> ieri<\/em> \u2192 Ela partiu ontem.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Siamo <span style=\"text-decoration: underline;\">arrivati<\/span> presto<\/em> \u2192 Chegamos cedo.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Nem todo verbo de movimento usa &#8220;<em>essere<\/em>&#8220;. Verbos como <em>camminare<\/em> (caminhar) e <em>guidare<\/em> (dirigir) usam &#8220;<em>avere<\/em>&#8220;, <em>ho camminato, ho guidato<\/em>. A regra mais precisa \u00e9: verbos de deslocamento com destino definido usam &#8220;<em>essere<\/em>&#8220;.<\/p>\n\n\n\n<p>2. Verbos reflexivos<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Mi sono <span style=\"text-decoration: underline;\">svegliato<\/span><\/em> \u2192 Eu acordei.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Ti sei <span style=\"text-decoration: underline;\">alzata<\/span>?<\/em> \u2192 Voc\u00ea se levantou? (para mulher).<\/li>\n\n\n\n<li><em>Si sono <span style=\"text-decoration: underline;\">sposati<\/span><\/em> \u2192 Eles se casaram.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>3. Verbos de mudan\u00e7a de estado<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Sono <span style=\"text-decoration: underline;\">nato<\/span> a Milano<\/em> \u2192 Nasci em Mil\u00e3o.<\/li>\n\n\n\n<li><em>\u00c8 <span style=\"text-decoration: underline;\">morta<\/span> ieri<\/em> \u2192 Ela morreu ontem.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Sei <span style=\"text-decoration: underline;\">diventato<\/span> famoso<\/em> \u2192 Voc\u00ea se tornou famoso.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Sono <\/em>cresciuto<em> in campagna<\/em> \u2192 Cresci no campo.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-concordancia-do-participio\">Concord\u00e2ncia do partic\u00edpio<\/h3>\n\n\n\n<p>Esta \u00e9 uma das diferen\u00e7as mais importantes em rela\u00e7\u00e3o ao portugu\u00eas:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><thead><tr><th>Auxiliar<\/th><th>Partic\u00edpio<\/th><th>Exemplo<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><strong>avere<\/strong><\/td><td>invari\u00e1vel<\/td><td><em>Ho mangiato \/ Abbiamo mangiato<\/em><\/td><\/tr><tr><td><strong>essere<\/strong><\/td><td>concorda com o sujeito<\/td><td><em>Sono andato (m.) \/ Sono andata (f.)<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Sujeito<\/th><th>Exemplo com essere<\/th><th>Tradu\u00e7\u00e3o<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Homem singular<\/td><td><em>Sono arrivat<span style=\"text-decoration: underline;\">o<\/span><\/em><\/td><td>Cheguei<\/td><\/tr><tr><td>Mulher singular<\/td><td><em>Sono arrivat<span style=\"text-decoration: underline;\">a<\/span><\/em><\/td><td>Cheguei<\/td><\/tr><tr><td>Homem\/misto plural<\/td><td><em>Siamo arrivat<span style=\"text-decoration: underline;\">i<\/span><\/em><\/td><td>Chegamos<\/td><\/tr><tr><td>Mulheres plural<\/td><td><em>Siamo arrivat<span style=\"text-decoration: underline;\">e<\/span><\/em><\/td><td>Chegamos<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Esse \u00e9 um erro muito comum entre brasileiros, esquecer de concordar o partic\u00edpio quando o auxiliar \u00e9 &#8220;<em>essere<\/em>&#8220;.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-verbos-que-aceitam-os-dois-auxiliares\">Verbos que aceitam os dois auxiliares<\/h3>\n\n\n\n<p>Alguns verbos italianos aceitam &#8220;<em>avere<\/em>&#8221; ou &#8220;<em>essere<\/em>&#8221; com sentidos diferentes:<\/p>\n\n\n\n<p>Com avere<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Ho salito le scale<\/em> \u2192 (subi as escadas \u2014 a\u00e7\u00e3o f\u00edsica)<\/li>\n\n\n\n<li><em>Ho sceso i bagagli<\/em> \u2192 (desci as bagagens)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Com essere<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Sono salito al terzo piano<\/em> \u2192 (subi ao terceiro andar \u2014 cheguei)<\/li>\n\n\n\n<li><em>Sono sceso dalla macchina<\/em> \u2192 (desci do carro)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-preterito-perfeito\">Pret\u00e9rito Perfeito<\/h2>\n\n\n\n<p>O passado \u00e9 uma das \u00e1reas onde portugu\u00eas e italiano mais divergem,especialmente porque o italiano possui dois tempos simples de passado que funcionam de formas distintas dependendo da regi\u00e3o e do contexto.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-portugues-simples-composto\">Portugu\u00eas \u2014 Simples \u00d7 Composto<\/h3>\n\n\n\n<p>Pret\u00e9rito Perfeito Simples: A\u00e7\u00e3o conclu\u00edda e pontual no passado.<\/p>\n\n\n\n<p>Exemplo: Vi o v\u00eddeo \/ Tomei caf\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p>Pret\u00e9rito Perfeito Composto: A\u00e7\u00e3o iniciada no passado e cont\u00ednua\/repetida at\u00e9 o presente<\/p>\n\n\n\n<p>Exemplo: Tenho comido muito ultimamente.<\/p>\n\n\n\n<p>No portugu\u00eas brasileiro, o Pret\u00e9rito Perfeito Simples \u00e9 muito mais usado, inclusive em situa\u00e7\u00f5es onde o europeu usaria o composto. Um brasileiro diz &#8220;hoje eu comi pizza&#8221;, enquanto um portugu\u00eas diria &#8220;hoje tenho comido pizza&#8221;.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-italiano-tres-tempos-de-passado-essenciais\">Italiano \u2014 tr\u00eas tempos de passado essenciais<\/h3>\n\n\n\n<p>O italiano distingue tr\u00eas tempos principais de passado, cada um com uso espec\u00edfico:<\/p>\n\n\n\n<p><em>Passato Prossimo<\/em> \u2192 Pret\u00e9rito Perfeito Simples\/Composto<br>A\u00e7\u00e3o passada com liga\u00e7\u00e3o ao presente<\/p>\n\n\n\n<p><em>Passato Remoto<\/em> \u2192 Pret\u00e9rito Perfeito Simples<br>A\u00e7\u00e3o passada distante, sem liga\u00e7\u00e3o com o presente<\/p>\n\n\n\n<p><em>Imperfetto<\/em> \u2192 Pret\u00e9rito Imperfeito<br>A\u00e7\u00e3o cont\u00ednua, habitual ou descritiva no passado<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-passato-prossimo-o-passado-do-cotidiano\">Passato Prossimo \u2014 o passado do cotidiano<\/h4>\n\n\n\n<p>\u00c9 o tempo mais usado no italiano falado, especialmente no norte da It\u00e1lia. Indica a\u00e7\u00f5es passadas que ainda t\u00eam relev\u00e2ncia ou conex\u00e3o com o presente:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Ho visto il video<\/em> \u2192 Vi o v\u00eddeo.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Ho fatto colazione<\/em> \u2192 Tomei caf\u00e9 da manh\u00e3.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Oggi ho lavorato molto<\/em> \u2192 Hoje trabalhei muito.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Hai mai mangiato sushi?<\/em> \u2192 Voc\u00ea j\u00e1 comeu sushi?<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>O <em>Passato Prossimo<\/em> \u00e9 formado com <em>avere<\/em> ou <em>essere<\/em> + partic\u00edpio passado, e quando o auxiliar \u00e9 <em>essere<\/em>, o partic\u00edpio concorda com o sujeito.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-passato-remoto-o-passado-distante\">Passato Remoto \u2014 o passado distante<\/h4>\n\n\n\n<p>Usado para a\u00e7\u00f5es completamente conclu\u00eddas no passado, sem liga\u00e7\u00e3o com o presente,  especialmente no sul da It\u00e1lia e na escrita liter\u00e1ria ou hist\u00f3rica:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Dante <span style=\"text-decoration: underline;\">scrisse<\/span> la Divina Commedia<\/em> \u2192 Dante escreveu a Divina Com\u00e9dia.<\/li>\n\n\n\n<li><em>I Romani <span style=\"text-decoration: underline;\">costruirono<\/span> il Colosseo<\/em> \u2192 Os romanos constru\u00edram o Coliseu.<\/li>\n\n\n\n<li><em><span style=\"text-decoration: underline;\">Nacqui<\/span> a Napoli nel 1985<\/em> \u2192 Nasci em N\u00e1poles em 1985.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>No sul da It\u00e1lia o <em>Passato Remoto<\/em> \u00e9 usado at\u00e9 para eventos recentes, <em>ieri <span style=\"text-decoration: underline;\">andai<\/span> al mercato<\/em> (ontem fui ao mercado). No norte, o mesmo falante diria <em>ieri <span style=\"text-decoration: underline;\">sono andato<\/span> al mercato<\/em> com o <em>Passato Prossimo<\/em>. Um aprendiz precisa conhecer os dois para entender italianos de diferentes regi\u00f5es.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-imperfetto-o-passado-continuo\">Imperfetto \u2014 o passado cont\u00ednuo<\/h4>\n\n\n\n<p>Equivalente ao nosso Pret\u00e9rito Imperfeito \u2014 usado para a\u00e7\u00f5es habituais, cont\u00ednuas ou descritivas no passado:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Da bambino <span style=\"text-decoration: underline;\">giocavo<\/span> sempre fuori<\/em> \u2192 Quando crian\u00e7a, sempre brincava l\u00e1 fora.<\/li>\n\n\n\n<li><em><span style=\"text-decoration: underline;\">Pioveva<\/span><\/em> quando sono uscito \u2192 Estava chovendo quando sa\u00ed.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Lei <span style=\"text-decoration: underline;\">era<\/span> molto bella<\/em> \u2192 Ela era muito bonita.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-subjuntivo\">Subjuntivo<\/h2>\n\n\n\n<p>No Brasil chamamos este modo verbal de Subjuntivo; em Portugal, o mesmo modo se chama Conjuntivo. Em italiano, o termo \u00e9 Congiuntivo. Ao longo deste bloco usaremos Subjuntivo como termo padr\u00e3o.<\/p>\n\n\n\n<p>O Subjuntivo \u00e9 o modo verbal usado para expressar d\u00favida, hip\u00f3tese, desejo, emo\u00e7\u00e3o ou opini\u00e3o. Portugu\u00eas e italiano compartilham muitos usos desse modo, mas com diferen\u00e7as importantes que o aprendiz precisa conhecer.<\/p>\n\n\n\n<p>Esta \u00e9 a diverg\u00eancia mais pr\u00e1tica entre as duas l\u00ednguas, na opini\u00e3o afirmativa e negativa:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Acho que <strong>\u00e9<\/strong> normal<\/em> (indicativo) \u2192 <em>Penso che <strong>sia<\/strong> normale<\/em> (subjuntivo)<\/li>\n\n\n\n<li><em>Acho que <strong>\u00e9<\/strong> importante<\/em> (indicativo) \u2192 <em>Penso che <strong>sia<\/strong> importante<\/em> (subjuntivo)<\/li>\n\n\n\n<li><em>N\u00e3o acho que <strong>seja<\/strong> importante<\/em> (subjuntivo) \u2192 <em>Non penso che <strong>sia<\/strong> importante<\/em> (subjuntivo)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Em portugu\u00eas, opini\u00e3o afirmativa usa o indicativo &#8220;acho que \u00e9&#8221;. Em italiano, tanto a opini\u00e3o afirmativa quanto a negativa usam o subjuntivo &#8220;penso che sia&#8221;. Este \u00e9 um dos erros mais comuns de brasileiros em italiano.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-conjuncoes-que-exigem-subjuntivo-em-italiano\">Conjun\u00e7\u00f5es que exigem Subjuntivo em italiano<\/h3>\n\n\n\n<p>Em italiano, certas conjun\u00e7\u00f5es exigem obrigatoriamente o subjuntivo, mesmo onde o portugu\u00eas usaria o indicativo:<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Sebbene \/ bench\u00e9<\/strong> (embora)<\/p>\n\n\n\n<p><em>Sebbene <span style=\"text-decoration: underline;\">sia<\/span> tardi, esco<\/em> (Embora seja tarde, saio)<\/p>\n\n\n\n<p><em><strong>Affinch\u00e9 \/ perch\u00e9<\/strong><\/em> (para que)<\/p>\n\n\n\n<p><em>Te lo dico affinch\u00e9 tu <span style=\"text-decoration: underline;\">sappia<\/span><\/em> (Digo para que voc\u00ea saiba)<\/p>\n\n\n\n<p><em><strong>prima che<\/strong><\/em> (antes que)<\/p>\n\n\n\n<p><em>Prima che <span style=\"text-decoration: underline;\">arrivi<\/span>, preparo tutto<\/em> (Antes que chegue, preparo tudo)<\/p>\n\n\n\n<p><em><strong>A meno che<\/strong><\/em> (a menos que)<\/p>\n\n\n\n<p><em>A meno che non <span style=\"text-decoration: underline;\">venga<\/span><\/em> (A menos que venha)<\/p>\n\n\n\n<p><strong><em>Nonostante<\/em><\/strong> (apesar de)<\/p>\n\n\n\n<p><em>Nonostante <span style=\"text-decoration: underline;\">piova<\/span>, esco<\/em> (Apesar de chover, saio)<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-subjuntivo-futuro-exclusivo-do-portugues\">Subjuntivo Futuro \u2014 exclusivo do portugu\u00eas<\/h3>\n\n\n\n<p>O portugu\u00eas tem um Subjuntivo Futuro, modo inexistente em italiano, usado para a\u00e7\u00f5es hipot\u00e9ticas ou condicionais no futuro, especialmente ap\u00f3s &#8220;quando&#8221;, &#8220;se&#8221;, &#8220;assim que&#8221;:<\/p>\n\n\n\n<p>Veja a seguir a frase em portugu\u00eas europeu, portugu\u00eas brasileiro e italiano:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Quando <span style=\"text-decoration: underline;\">chegares<\/span>, telefona-me \/ Quando voc\u00ea <span style=\"text-decoration: underline;\">chegar<\/span>, me liga \u2192 <em>Quando <span style=\"text-decoration: underline;\">arriverai<\/span>, chiamami.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>Se <span style=\"text-decoration: underline;\">vier<\/span>, avisa \/ Se <span style=\"text-decoration: underline;\">vier<\/span>, me avisa \u2192 <em>Se <span style=\"text-decoration: underline;\">verrai<\/span>, avvisami.<\/em><\/li>\n\n\n\n<li>Assim que <span style=\"text-decoration: underline;\">terminar<\/span>, saio \/ Assim que <span style=\"text-decoration: underline;\">terminar<\/span>, eu saio \u2192 <em>Appena <span style=\"text-decoration: underline;\">finir\u00f2<\/span>, esco.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Em italiano, as ora\u00e7\u00f5es temporais com &#8220;quando&#8221; usam o indicativo futuro (<em>arriverai<\/em>), n\u00e3o o subjuntivo. Dizer &#8220;<em>quando arrivi<\/em>&#8221; seria um erro em italiano padr\u00e3o.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-subjuntivo-imperfeito-italiano-hipoteses-e-desejos\">Subjuntivo Imperfeito italiano \u2014 hip\u00f3teses e desejos<\/h3>\n\n\n\n<p>O italiano usa o subjuntivo imperfeito (<em>congiuntivo imperfetto<\/em>) em contextos hipot\u00e9ticos onde o portugu\u00eas usaria o futuro do pret\u00e9rito:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Se <span style=\"text-decoration: underline;\">fossi<\/span><strong> <\/strong>ricco, viaggerei<\/em> \u2192 Se eu <span style=\"text-decoration: underline;\">fosse<\/span> rico, viajaria.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Vorrei che tu <span style=\"text-decoration: underline;\">venissi<\/span><\/em> \u2192 Queria que voc\u00ea <span style=\"text-decoration: underline;\">viesse<\/span>.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Magari <span style=\"text-decoration: underline;\">potessi<\/span> farlo!<\/em> \u2192 Quem dera eu <span style=\"text-decoration: underline;\">pudesse<\/span> fazer isso!<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-os-quatro-tempos-do-subjuntivo-italiano\">Os quatro tempos do Subjuntivo italiano<\/h3>\n\n\n\n<p>O italiano tem quatro tempos do subjuntivo, cuja escolha depende da rela\u00e7\u00e3o temporal entre as ora\u00e7\u00f5es:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"has-fixed-layout\"><thead><tr><th>Tempo<\/th><th>Forma\u00e7\u00e3o<\/th><th>Uso<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td><em>Congiuntivo Presente<\/em><\/td><td><em>che io parli<\/em><\/td><td>A\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea ou futura<\/td><\/tr><tr><td><em>Congiuntivo Passato<\/em><\/td><td><em>che io abbia parlato<\/em><\/td><td>A\u00e7\u00e3o anterior \u00e0 principal<\/td><\/tr><tr><td><em>Congiuntivo Imperfetto<\/em><\/td><td><em>che io parlassi<\/em><\/td><td>Hip\u00f3tese no passado\/presente<\/td><\/tr><tr><td><em>Congiuntivo Trapassato<\/em><\/td><td><em>che io avessi parlato<\/em><\/td><td>Hip\u00f3tese no passado anterior<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-futuro\">Futuro<\/h2>\n\n\n\n<p>Tanto o portugu\u00eas quanto o italiano t\u00eam mais de uma forma de expressar o futuro, e a escolha entre elas depende do grau de formalidade, da proximidade temporal da a\u00e7\u00e3o e do contexto.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-futuro-em-portugues-tres-formas-principais\">Futuro em portugu\u00eas \u2014 tr\u00eas formas principais<\/h3>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><thead><tr><th>Forma<\/th><th>Exemplo<\/th><th>Uso<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Futuro Simples<\/td><td>Comprarei um celular<\/td><td>Formal, escrita, \u00eanfase<\/td><\/tr><tr><td>Ir + infinitivo<\/td><td>Vou comprar um celular<\/td><td>Informal, fala cotidiana<\/td><\/tr><tr><td>Presente com valor de futuro<\/td><td>Amanh\u00e3 compro um celular<\/td><td>Planejamento pr\u00f3ximo e concreto<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>No portugu\u00eas brasileiro, &#8220;ir + infinitivo&#8221; \u00e9 t\u00e3o dominante na fala que o Futuro Simples ficou restrito \u00e0 escrita formal e \u00e0 linguagem liter\u00e1ria. Um brasileiro raramente diz &#8220;comprarei&#8221;, quase sempre prefere &#8220;vou comprar&#8221;.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-futuro-em-italiano-tambem-tres-formas-principais\">Futuro em italiano \u2014 tamb\u00e9m tr\u00eas formas principais<\/h3>\n\n\n\n<p>Ao contr\u00e1rio do que se poderia pensar, o italiano tamb\u00e9m tem alternativas ao Futuro Simples na fala cotidiana:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><thead><tr><th>Forma<\/th><th>Exemplo<\/th><th>Uso<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Futuro Simples<\/td><td><em>Comprer\u00f2 un cellulare<\/em><\/td><td>Formal, escrita, certeza<\/td><\/tr><tr><td>Presente com valor de futuro<\/td><td><em>Domani compro un cellulare<\/em><\/td><td>Fala cotidiana, planejamento pr\u00f3ximo<\/td><\/tr><tr><td><em>Stare per<\/em> + infinitivo<\/td><td><em>Sto per comprare un cellulare<\/em><\/td><td>Futuro imediato \u2014 &#8220;estou prestes a&#8221;<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>O italiano falado contempor\u00e2neo usa o presente do indicativo para expressar futuro com muita frequ\u00eancia, assim como o portugu\u00eas. <em>Domani vado al cinema<\/em> (amanh\u00e3 vou ao cinema) \u00e9 muito mais natural na fala do que <em>Domani andr\u00f2 al cinema<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-futuro-com-valor-de-probabilidade-uso-exclusivo-do-italiano\">Futuro com valor de probabilidade \u2014 uso exclusivo do italiano<\/h3>\n\n\n\n<p>Um uso do Futuro Simples italiano que n\u00e3o tem equivalente direto em portugu\u00eas \u00e9 expressar probabilidade ou suposi\u00e7\u00e3o sobre o presente:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Avr\u00e0 trent&#8217;anni<\/em> \u2192 Ele deve ter uns trinta anos.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Dove sar\u00e0 Marco?<\/em> \u2192 Onde ser\u00e1 que o Marco est\u00e1?<\/li>\n\n\n\n<li><em>Sar\u00e0 vero?<\/em> \u2192 Ser\u00e1 verdade?<\/li>\n\n\n\n<li><em>Chi sar\u00e0?<\/em> \u2192 Quem ser\u00e1?<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Em portugu\u00eas expressamos essa probabilidade com &#8220;deve ter&#8221;, &#8220;deve estar&#8221;, &#8220;ser\u00e1 que&#8221;, o italiano resolve tudo isso simplesmente com o Futuro Simples do verbo.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-futuro-composto-acao-futura-anterior-a-outra\">Futuro Composto \u2014 a\u00e7\u00e3o futura anterior a outra<\/h3>\n\n\n\n<p>Tanto o portugu\u00eas quanto o italiano t\u00eam um futuro composto para expressar uma a\u00e7\u00e3o futura que ser\u00e1 conclu\u00edda antes de outra:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><em>Quando voc\u00ea <span style=\"text-decoration: underline;\">chegar<\/span>, eu j\u00e1 <span style=\"text-decoration: underline;\">terei sa\u00eddo<\/span><\/em> \u2192 <em>Quando <span style=\"text-decoration: underline;\">arriverai<\/span>, io sar\u00f2 gi\u00e0 <span style=\"text-decoration: underline;\">uscito<\/span><\/em>.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Amanh\u00e3 \u00e0s 10h j\u00e1 <span style=\"text-decoration: underline;\">terei terminado<\/span><\/em> \u2192 <em>Domani alle 10 avr\u00f2 gi\u00e0 <span style=\"text-decoration: underline;\">finito<\/span><\/em>.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>O futuro composto em italiano, chamado <em>Futuro Anteriore<\/em>, \u00e9 formado com o futuro simples de <em>avere<\/em> ou <em>essere<\/em> + partic\u00edpio passado. As mesmas regras de escolha entre <em>avere<\/em> e <em>essere<\/em> que vimos nos tempos compostos se aplicam aqui.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-infinitivo-pessoal\">Infinitivo Pessoal<\/h2>\n\n\n\n<p>O infinitivo pessoal \u00e9 uma das caracter\u00edsticas mais \u00fanicas e exclusivas do portugu\u00eas, entre todas as l\u00ednguas do mundo, apenas o portugu\u00eas e, em menor grau, o galego possuem essa forma verbal. Em italiano, como em todas as outras l\u00ednguas, o infinitivo \u00e9 sempre invari\u00e1vel.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-o-que-e-o-infinitivo-pessoal\">O que \u00e9 o infinitivo pessoal?<\/h3>\n\n\n\n<p>\u00c9 a conjuga\u00e7\u00e3o do verbo no infinitivo de acordo com o sujeito da a\u00e7\u00e3o. Enquanto o infinitivo impessoal \u00e9 invari\u00e1vel (falar, comer, partir), o infinitivo pessoal se flexiona:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><thead><tr><th>Pessoa<\/th><th>Infinitivo Pessoal<\/th><th>Exemplo<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>Eu<\/td><td>falar<\/td><td><em>\u00c9 bom eu <span style=\"text-decoration: underline;\">falar<\/span> a verdade<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Tu<\/td><td>falares<\/td><td><em>\u00c9 bom tu <span style=\"text-decoration: underline;\">falares<\/span> a verdade<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Ele\/Ela<\/td><td>falar<\/td><td><em>\u00c9 bom ele <span style=\"text-decoration: underline;\">falar<\/span> a verdade<\/em><\/td><\/tr><tr><td>N\u00f3s<\/td><td>falarmos<\/td><td><em>\u00c9 bom n\u00f3s <span style=\"text-decoration: underline;\">falarmos<\/span> a verdade<\/em><\/td><\/tr><tr><td>V\u00f3s<\/td><td>falardes<\/td><td><em>\u00c9 bom v\u00f3s <span style=\"text-decoration: underline;\">falardes<\/span> a verdade<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Eles\/Elas<\/td><td>falarem<\/td><td><em>\u00c9 bom eles <span style=\"text-decoration: underline;\">falarem<\/span> a verdade<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Note que as formas da 1\u00aa e 3\u00aa pessoa do singular s\u00e3o id\u00eanticas ao infinitivo impessoal, a diferen\u00e7a aparece claramente nas demais pessoas.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-quando-usar-o-infinitivo-pessoal\">Quando usar o infinitivo pessoal<\/h3>\n\n\n\n<p>Obrigat\u00f3rio \u2014 quando o sujeito do infinitivo \u00e9 diferente do sujeito principal:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u00c9 preciso <span style=\"text-decoration: underline;\">falarmos<\/span> sobre isso \u2192 sujeito impl\u00edcito \u00e9 <span style=\"text-decoration: underline;\">n\u00f3s<\/span><\/li>\n\n\n\n<li>Pedi para <span style=\"text-decoration: underline;\">eles virem<\/span> \u2192 sujeito do infinitivo \u00e9 <span style=\"text-decoration: underline;\">eles<\/span>, diferente de <span style=\"text-decoration: underline;\">eu<\/span><\/li>\n\n\n\n<li>Antes de <span style=\"text-decoration: underline;\">sairmos<\/span>, desligue a luz \u2192 sujeito \u00e9 <span style=\"text-decoration: underline;\">n\u00f3s<\/span><\/li>\n\n\n\n<li>Apesar de <span style=\"text-decoration: underline;\">serem<\/span> amigos, discutiram \u2192 sujeito \u00e9 <span style=\"text-decoration: underline;\">eles<\/span><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Opcional \u2014 quando d\u00e1 \u00eanfase ou clareza ao sujeito, veja sem infinitivo pessoal e com infinitivo pessoal:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Ap\u00f3s chegar, me ligue \u2192 Ap\u00f3s <span style=\"text-decoration: underline;\">chegares<\/span>, me liga.<\/li>\n\n\n\n<li>Para ter sucesso, estude \u2192 <em>Para <span style=\"text-decoration: underline;\">termos<\/span> sucesso, estudemos<\/em>.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-como-o-italiano-resolve-as-mesmas-situacoes\">Como o italiano resolve as mesmas situa\u00e7\u00f5es<\/h3>\n\n\n\n<p>Sem o infinitivo pessoal, o italiano usa outras estruturas para expressar as mesmas ideias, veja a compara\u00e7\u00e3o das l\u00ednguas e a estrat\u00e9gia italiana:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u00c9 preciso <span style=\"text-decoration: underline;\">falarmos<\/span> sobre isso \u2192 <em>\u00c8 necessario <span style=\"text-decoration: underline;\">parlare<\/span> di questo<\/em> (Infinitivo impessoal)<\/li>\n\n\n\n<li>Pedi para <span style=\"text-decoration: underline;\">eles virem<\/span> \u2192 <em>Ho chiesto <span style=\"text-decoration: underline;\">che venissero<\/span><\/em> (Subjuntivo)<\/li>\n\n\n\n<li>Antes de <span style=\"text-decoration: underline;\">sairmos<\/span> \u2192 <em>Prima <span style=\"text-decoration: underline;\">che uscissimo<\/span><\/em> (Subjuntivo com conjun\u00e7\u00e3o)<\/li>\n\n\n\n<li>Apesar de <span style=\"text-decoration: underline;\">serem<\/span> amigos \u2192 <em>Nonostante <span style=\"text-decoration: underline;\">siano<\/span> amici<\/em> (Subjuntivo com conjun\u00e7\u00e3o)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>O italiano resolve com o subjuntivo muitas situa\u00e7\u00f5es que o portugu\u00eas resolve com o infinitivo pessoal. Para o aprendiz brasileiro, isso refor\u00e7a a import\u00e2ncia de dominar o subjuntivo italiano.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-infinitivo-pessoal-infinitivo-impessoal-quando-nao-usar\">Infinitivo pessoal \u00d7 Infinitivo impessoal \u2014 quando N\u00c3O usar<\/h3>\n\n\n\n<p>O infinitivo pessoal n\u00e3o deve ser usado quando o sujeito do infinitivo \u00e9 o mesmo da ora\u00e7\u00e3o principal, a primeira est\u00e1 incorreta e a segunda forma correta:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Quero <span style=\"text-decoration: underline;\">irmos<\/span> ao cinema \u2192 Quero <span style=\"text-decoration: underline;\">ir<\/span> ao cinema (mesmo sujeito: eu)<\/li>\n\n\n\n<li>Precisamos de <span style=\"text-decoration: underline;\">estudarmos<\/span> \u2192 Precisamos de <span style=\"text-decoration: underline;\">estudar<\/span> (mesmo sujeito: n\u00f3s)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"has-very-light-gray-background-color has-background\">O infinitivo pessoal \u00e9 t\u00e3o raro entre as l\u00ednguas do mundo que linguistas o consideram uma das caracter\u00edsticas mais fascinantes do portugu\u00eas. Quando imigrantes italianos chegaram ao Brasil e aprenderam portugu\u00eas, essa forma verbal era um dos maiores desafios, e ainda hoje \u00e9 um ponto de dificuldade para qualquer falante de italiano que aprende portugu\u00eas.<\/p>\n\n\n\n<p>Al\u00e9m dessas, existem muitas outras diferen\u00e7as e semelhan\u00e7as entre as duas l\u00ednguas. Poder\u00edamos explorar, por exemplo, os <a href=\"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/falsos-cognatos-falsi-amici\/\">falsos cognatos (falsi amici)<\/a> e as <a href=\"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/modi-di-dire-expressoes-idiomaticas-em-italiano\/\">express\u00f5es idiom\u00e1ticas (modi di dire)<\/a>, que enriquecem ainda mais o entendimento e o aprendizado do portugu\u00eas e do italiano.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>O portugu\u00eas e o italiano descendem do mesmo latim vulgar e compartilham cerca de 80% do vocabul\u00e1rio b\u00e1sico, o que torna o italiano um dos idiomas mais acess\u00edveis para falantes de portugu\u00eas. No entanto, cada l\u00edngua seguiu um percurso evolutivo distinto, moldado por contextos hist\u00f3ricos, culturais e geogr\u00e1ficos espec\u00edficos, resultando em caracter\u00edsticas \u00fanicas que v\u00e3o<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":3378,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[57],"tags":[],"class_list":{"0":"post-3148","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-curiosidades"},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v26.5 (Yoast SEO v27.3) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>Diferen\u00e7as e semelhan\u00e7as entre portugu\u00eas e italiano &#8226; Aprender Italiano<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Portugu\u00eas e italiano v\u00eam do mesmo latim, mas at\u00e9 onde v\u00e3o as semelhan\u00e7as? Descubra as principais diferen\u00e7as e semelhan\u00e7as.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pt_BR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Diferen\u00e7as e semelhan\u00e7as entre portugu\u00eas e italiano &#8226; Aprender Italiano\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Portugu\u00eas e italiano v\u00eam do mesmo latim, mas at\u00e9 onde v\u00e3o as semelhan\u00e7as? Descubra as principais diferen\u00e7as e semelhan\u00e7as.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Aprender Italiano\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/hridiomas\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2025-01-09T02:39:10+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2026-04-05T18:36:38+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2025\/01\/destaque.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1920\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1272\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"hridiomas\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@hridiomas\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@hridiomas\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"hridiomas\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. tempo de leitura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"36 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"hridiomas\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/074f113560c2f5d2d8531b6fb060d851\"},\"headline\":\"Diferen\u00e7as e semelhan\u00e7as entre portugu\u00eas e italiano\",\"datePublished\":\"2025-01-09T02:39:10+00:00\",\"dateModified\":\"2026-04-05T18:36:38+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\\\/\"},\"wordCount\":6714,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/3\\\/2025\\\/01\\\/destaque.jpg\",\"articleSection\":[\"Curiosidades\"],\"inLanguage\":\"pt-BR\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\\\/\",\"name\":\"Diferen\u00e7as e semelhan\u00e7as entre portugu\u00eas e italiano &#8226; Aprender Italiano\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/3\\\/2025\\\/01\\\/destaque.jpg\",\"datePublished\":\"2025-01-09T02:39:10+00:00\",\"dateModified\":\"2026-04-05T18:36:38+00:00\",\"description\":\"Portugu\u00eas e italiano v\u00eam do mesmo latim, mas at\u00e9 onde v\u00e3o as semelhan\u00e7as? Descubra as principais diferen\u00e7as e semelhan\u00e7as.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/3\\\/2025\\\/01\\\/destaque.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/3\\\/2025\\\/01\\\/destaque.jpg\",\"width\":1920,\"height\":1272},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"In\u00edcio\",\"item\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Diferen\u00e7as e semelhan\u00e7as entre portugu\u00eas e italiano\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/\",\"name\":\"Aprender Italiano\",\"description\":\"Dicas para aprender italiano\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/#organization\"},\"alternateName\":\"Italiano\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"pt-BR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/#organization\",\"name\":\"HR idiomas\",\"url\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/3\\\/2021\\\/04\\\/hricon-it.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/3\\\/2021\\\/04\\\/hricon-it.png\",\"width\":512,\"height\":512,\"caption\":\"HR idiomas\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/hridiomas\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/hridiomas\",\"https:\\\/\\\/www.instagram.com\\\/hridiomas\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company\\\/2678452\",\"https:\\\/\\\/www.youtube.com\\\/c\\\/HridiomasBr\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/074f113560c2f5d2d8531b6fb060d851\",\"name\":\"hridiomas\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/wp-content\\\/litespeed\\\/avatar\\\/3\\\/fb2620c0c0ccd633ad511be1feb4af56.jpg?ver=1775662100\",\"url\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/wp-content\\\/litespeed\\\/avatar\\\/3\\\/fb2620c0c0ccd633ad511be1feb4af56.jpg?ver=1775662100\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/hridiomas.com\\\/aprender-italiano\\\/wp-content\\\/litespeed\\\/avatar\\\/3\\\/fb2620c0c0ccd633ad511be1feb4af56.jpg?ver=1775662100\",\"caption\":\"hridiomas\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Diferen\u00e7as e semelhan\u00e7as entre portugu\u00eas e italiano &#8226; Aprender Italiano","description":"Portugu\u00eas e italiano v\u00eam do mesmo latim, mas at\u00e9 onde v\u00e3o as semelhan\u00e7as? Descubra as principais diferen\u00e7as e semelhan\u00e7as.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\/","og_locale":"pt_BR","og_type":"article","og_title":"Diferen\u00e7as e semelhan\u00e7as entre portugu\u00eas e italiano &#8226; Aprender Italiano","og_description":"Portugu\u00eas e italiano v\u00eam do mesmo latim, mas at\u00e9 onde v\u00e3o as semelhan\u00e7as? Descubra as principais diferen\u00e7as e semelhan\u00e7as.","og_url":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\/","og_site_name":"Aprender Italiano","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/hridiomas","article_published_time":"2025-01-09T02:39:10+00:00","article_modified_time":"2026-04-05T18:36:38+00:00","og_image":[{"width":1920,"height":1272,"url":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2025\/01\/destaque.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"hridiomas","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@hridiomas","twitter_site":"@hridiomas","twitter_misc":{"Escrito por":"hridiomas","Est. tempo de leitura":"36 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\/"},"author":{"name":"hridiomas","@id":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/#\/schema\/person\/074f113560c2f5d2d8531b6fb060d851"},"headline":"Diferen\u00e7as e semelhan\u00e7as entre portugu\u00eas e italiano","datePublished":"2025-01-09T02:39:10+00:00","dateModified":"2026-04-05T18:36:38+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\/"},"wordCount":6714,"publisher":{"@id":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2025\/01\/destaque.jpg","articleSection":["Curiosidades"],"inLanguage":"pt-BR"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\/","url":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\/","name":"Diferen\u00e7as e semelhan\u00e7as entre portugu\u00eas e italiano &#8226; Aprender Italiano","isPartOf":{"@id":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2025\/01\/destaque.jpg","datePublished":"2025-01-09T02:39:10+00:00","dateModified":"2026-04-05T18:36:38+00:00","description":"Portugu\u00eas e italiano v\u00eam do mesmo latim, mas at\u00e9 onde v\u00e3o as semelhan\u00e7as? Descubra as principais diferen\u00e7as e semelhan\u00e7as.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\/#breadcrumb"},"inLanguage":"pt-BR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\/#primaryimage","url":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2025\/01\/destaque.jpg","contentUrl":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2025\/01\/destaque.jpg","width":1920,"height":1272},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/diferencas-e-semelhancas-entre-as-linguas-portuguesa-e-italiana\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"In\u00edcio","item":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Diferen\u00e7as e semelhan\u00e7as entre portugu\u00eas e italiano"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/#website","url":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/","name":"Aprender Italiano","description":"Dicas para aprender italiano","publisher":{"@id":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/#organization"},"alternateName":"Italiano","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"pt-BR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/#organization","name":"HR idiomas","url":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2021\/04\/hricon-it.png","contentUrl":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2021\/04\/hricon-it.png","width":512,"height":512,"caption":"HR idiomas"},"image":{"@id":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/hridiomas","https:\/\/x.com\/hridiomas","https:\/\/www.instagram.com\/hridiomas","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/2678452","https:\/\/www.youtube.com\/c\/HridiomasBr"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/#\/schema\/person\/074f113560c2f5d2d8531b6fb060d851","name":"hridiomas","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/wp-content\/litespeed\/avatar\/3\/fb2620c0c0ccd633ad511be1feb4af56.jpg?ver=1775662100","url":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/wp-content\/litespeed\/avatar\/3\/fb2620c0c0ccd633ad511be1feb4af56.jpg?ver=1775662100","contentUrl":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/wp-content\/litespeed\/avatar\/3\/fb2620c0c0ccd633ad511be1feb4af56.jpg?ver=1775662100","caption":"hridiomas"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3148","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3148"}],"version-history":[{"count":34,"href":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3148\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3701,"href":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3148\/revisions\/3701"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3378"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3148"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3148"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/hridiomas.com\/aprender-italiano\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3148"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}